Les principaux acteurs prenant part au processus de négociation étaient unanimes : ce devait être une élection organisée par le peuple sud-africain pour le peuple sud-africain. | UN | واﻷمر الرئيسي في عملية مفاوضاتنا هو وجوب أن توجه الانتخابات من جانب شعب جنوب افريقيا لصالحه. |
Nous estimons qu'ils devraient être largement complétés par des efforts analogues déployés par le peuple de Bosnie-Herzégovine sur qui repose la responsabilité ultime de la paix, de l'unité et du développement dans le pays. | UN | ونرى أن هذه الجهود ينبغي استكمالها بقــوة عن طريـــق بـذل جهود مشابهة من جانب شعب البوسنة والهرسك الذي تقع عليه المسؤولية النهائية عن إحلال السلام وتحقيق الوحدة والتنمية في البلاد. |
L'Argentine a également exigé qu'il soit rétabli sans condition dans ses fonctions, auxquelles il a été élu par le peuple hondurien. | UN | كما أننا دعونا إلى عودته غير المشروطة إلى المنصب الذي انتخب لشغله من جانب شعب هندوراس. |
12. Demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que la consultation populaire puisse être menée à bien, avec la pleine participation de la population du Timor oriental; | UN | ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛ |
Parallèlement, la présence continue de troupes de combat russes à Riga, capitale de la Lettonie, est ressentie, on peut le comprendre, comme une offense par la population de ce pays. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود القوات الروسية المقاتلة في ريغا، عاصمة لاتفيا، أمر مكروه من جانب شعب ذلك البلد. |
Le recours à la force par un peuple au nom du droit à l'autodétermination ne peut en règle générale être considéré comme un acte de terrorisme, tout comme le groupe qui recourt à cette force ne peut être considéré comme une organisation terroriste: seul un acte particulier qui répond à la définition d'un acte de terrorisme peut être considéré comme tel. | UN | واستخدام القوة من جانب شعب لـه الحق في تقرير المصير لا يعامَل بشكل عام كعمل إرهابي كما أن المجموعة التي تستخدم هذه القوة لا تعامَل كمنظمة إرهابية: العمل المعيّن الذي يتفق مع تعريف العمل الإرهابي هو الذي يعتبر فقط عملاً إرهابياً. |
L'invasion récente de la Somalie et la résistance qu'elle a suscitée de la part du peuple somalien doivent être saisies dans cette perspective. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الغزو الأخير للصومال وما تولد عنه من مقاومة من جانب شعب الصومال من هذه الناحية بالفعل. |
Le NID est un organisme légal, financé par le gouvernement et élu dans les règles par le peuple. | Open Subtitles | الإن أى دى هي منظمة شرعية ممولة من قبل هذه الحكومة التي تم انتخابها بشكل شرعى من جانب شعب هذا البلد |
Le Président Arafat était grandement respecté et admiré par le peuple et les dirigeants indiens et restera dans les mémoires comme un ami sincère et constant de l'Inde. | UN | وكان الرئيس عرفات يتمتع باحترام وإعجاب كبيرين من جانب شعب الهند وقادتها وسوف يذكر على الدوام صديقاً للهند مخلصاً وثابت الجأش. |
La nouvelle constitution sera bientôt soumise au peuple de Gibraltar dans le cadre d'un référendum qui sera organisé par le Gouvernement de Gibraltar. Ce référendum sera un exercice du droit à l'autodétermination par le peuple de Gibraltar. | UN | 102 - وتابعة حديثها قائلة إن الدستور الجديد سوف يضع شعب جبل طارق أمام استفتاء تنظمه حكومة جبل طارق وإن هذا الاستفتاء سيكون ممارسة لحق تقرير المصير من جانب شعب جبل طارق. |
Nous avons fait de grands pas dans notre processus de politique nationale avec l'adoption d'une nouvelle Constitution par le peuple du Myanmar par voie de référendum national. | UN | إذ أن العملية السياسية المحلية لدينا قد خطت خطوات هامة باعتماد الدستور الجديد من جانب شعب ميانمار من خلال استفتاء في جميع أرجاء البلاد. |
Notant les changements positifs opérés par le Gouvernement sud-africain pour démanteler le régime d'apartheid, qui étaient le résultat de la lutte acharnée menée par le peuple d'Afrique du Sud, ainsi que des pressions exercées par la communauté internationale, | UN | وإذ يلاحظ التغيرات الايجابية التي شرعت سلطات جنوب افريقيا في إحداثها بهدف تقويض أركان الفصل العنصري، والتي جاءت نتيجة للكفاح الذي لا يني من جانب شعب جنوب افريقيا، ونتيجة كذلك للضغط الذي مارسه المجتمع الدولي، |
Le peuple malien et son gouvernement condamnent sans réserve l'usage de la force comme moyen de conquête du pouvoir et lancent un appel aux militaires putschistes afin qu'ils entendent la voix de la raison et restituent le pouvoir aux institutions démocratiquement élues par le peuple sierra-léonien. | UN | ويدين شعب مالي، وحكومته، وبغير تحفظ، استخدام القوة وسيلة للاستيلاء على السلطة ويدعوان في الوقت نفسه الانقلابيين العسكريين الى أن يصغوا لصوت العقل ويعيدوا مقاليد السلطة الى المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا من جانب شعب سيراليون. |
Se félicitant des progrès continus accomplis dans la consolidation de la démocratie par le peuple haïtien depuis que la passation des pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre s'est opérée dans le calme le 7 février 1996, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل نحو ترسيخ الديمقراطية من جانب شعب هايتي منذ عملية النقل السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، |
Se félicitant des progrès continus accomplis dans la consolidation de la démocratie par le peuple haïtien depuis que la passation des pouvoirs d'un Président démocratiquement élu à un autre s'est opérée dans le calme le 7 février 1996, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المتواصل نحو ترسيخ الديمقراطية من جانب شعب هايتي منذ عملية النقل السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، |
Se félicitant des progrès continus accomplis dans la consolidation de la démocratie par le peuple haïtien depuis que la passation des pouvoirs d'un président démocratiquement élu à un autre s'est opérée dans le calme le 7 février 1996, | UN | " وإذ يرحب بالتقدم المتواصل نحو ترسيخ الديمقراطية من جانب شعب هايتي منذ عملية النقل السلمي التاريخي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى رئيس آخر في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، |
12. Demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que la consultation populaire puisse être menée à bien, avec la pleine participation de la population du Timor oriental; | UN | ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛ |
12. Demande à toutes les parties de créer les conditions voulues pour que la consultation populaire puisse être menée à bien, avec la pleine participation de la population du Timor oriental; | UN | ١٢ - يطلــب إلـــى جميـــع اﻷطراف تهيئة اﻷحـــوال اللازمـة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مــع كفالـــة المشاركـــة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛ |
L'admission récente de Tuvalu, qui devient le 189e Membre de l'Organisation, est particulièrement appréciée par la population et le Gouvernement de Vanuatu. | UN | لقد كان قبول توفالو، مؤخرا، بوصفها العضو 189 في المنظمة موضع ترحيب من جانب شعب فانواتو وحكومتها. |
Le boycottage complet par la population de la parodie d'élections organisées par l'Inde au Cachemire ce mois-ci montre qu'elle rejette totalement l'Inde. Aucun règlement ne saurait être durable s'il est contraire à ses voeux. | UN | والمقاطعة الكاملة من جانب شعب كشمير للانتخابات الزائفة في كشمير، التي نظمتها الهند في أوائل هذا الشهر دليل واضح على ابتعادهم كلية عن الهند ولا يمكن ﻷي تسوية أن تكون دائمة إذا كانت تتعارض مع رغباتهم. |
Le recours à la force par un peuple au nom du droit à l'autodétermination ne peut en règle générale être considéré comme un acte de terrorisme, tout comme le groupe qui recourt à cette force ne peut être considéré comme une organisation terroriste: seul un acte particulier qui répond à la définition d'un acte de terrorisme peut être considéré comme tel. | UN | واستخدام القوة من جانب شعب لـه الحق في تقرير المصير يجب ألا يعامَل بشكل عام كعمل إرهابي كما أن المجموعة التي تستخدم هذه القوة يجب ألا تعامَل كمنظمة إرهابية: فقط العمل المعيّن الذي يتفق مع تعريف العمل الإرهابي يجب اعتباره عملاً إرهابياً. |
Sans précédent dans l'histoire de ce pays longtemps déchiré par la guerre, ce processus exigera des efforts rigoureux, de la patience, de la tolérance et, en fait, un attachement ferme et partagé à la paix de la part du peuple afghan. | UN | وهذه العملية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ هذا البلد الذي مزقته الحرب طويلا، ستتطلب جهودا مضنية، وصبرا وتسامحا، بل والتزاما راسخا ومشتركا بالسلام من جانب شعب أفغانستان. |