ويكيبيديا

    "من جانب عدد كبير من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par un grand nombre d'
        
    • par un grand nombre de
        
    • d'un grand nombre de
        
    • d'un grand nombre d'
        
    • par un nombre important de
        
    Les violations massives et très répandues des droits de l'homme au commises Jammu-et-Cachemire ont été documentées de façon précise par un grand nombre d'organisations internationales chargées des droits de l'homme. UN ولقد تم توثيق الانتهاكات الجسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في جامو وكشمير برسوم بيانية من جانب عدد كبير من المنظمات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    On compte qu'elles seront prises en considération par un grand nombre d'autorités nationales et d'institutions confrontées à des enjeux dans plus d'une trentaine de pays, déjà appuyés par UN-SPIDER, où la disponibilité de tels pratiques optimales et processus recommandés est jugée importante. UN ومن المتوقَّع أنها ستؤخذ في الاعتبار من جانب عدد كبير من السلطات والمؤسسات الوطنية التي تواجه تحدِّيات في أكثر من 30 بلداً، تحظى أصلاً بدعم من برنامج سبايدر، حيث ارتُئيَ أن من المهم توفير مثل هذه الممارسات الفضلى والعمليات الموصى بها.
    Leur valeur réside dans leur reconnaissance et leur acceptation par un grand nombre d'États et, même sans avoir d'effet contraignant, ces normes peuvent être considérées comme consacrant des buts, pratiques et stratégies généralement acceptés par la communauté internationale. UN فقيمتها تكمن في الاعتراف بها وقبولها من جانب عدد كبير من الدول، وهي، حتى وإن لم تكن ذات مفعول ملزم، ينظر اليها على أنها تجسّد أهدافا وممارسات واستراتيجيات مقبولة على نطاق واسع لدى المجتمع الدولي.
    C'est important pour garantir aussi bien une ratification rapide de la Convention par un grand nombre de signataires que son application effective dans la période transitoire et au-delà. UN وهذا أمر هام لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية من جانب عدد كبير من اﻷطراف الموقعة وتنفيذها بفعالية خلال الفترة المؤقتة وما بعدها.
    Avant et après l'indépendance, la vie politique du Suriname a été dirigée par un grand nombre de partis de coalition, souvent fondés sur une base ethnique. UN وقبل الاستقلال وبعده كانت السياسة في سورينام تدار من جانب عدد كبير من الأحزاب المتحالفة التي كانت تُنشأ في كثير من الأحيان على أُسس عرقية.
    En fait, la participation d'un grand nombre de pays au niveau ministériel a été une marque de soutien au rôle de la Conférence en tant qu'unique organe multilatéral de négociation sur le désarmement. UN والواقع أن المشاركة على المستوى الوزاري من جانب عدد كبير من البلدان دليل على الدعم لدور المؤتمر باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح.
    Cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. UN وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Cette allégation a été rejetée par un nombre important de membres du Conseil de sécurité. UN ولم تقبل تلك المزاعم من جانب عدد كبير من أعضاء مجلس الأمن.
    En effet, étant donné l'expansion des activités mercenaires dans le monde et la multiplicité des actes illicites dans lesquels des mercenaires sont impliqués, il est nécessaire que l'instrument international destiné à combattre les activités en question soit officiellement appuyé par un grand nombre d'États. UN وينبع هذا الاقتراح من أن تنامي أنشطة المرتزقة في مختلف أنحاء العالم ونطاق الأفعال غير القانونية التي يطلع فيها المرتزقة يستلزمان أن يكون الصك الدولي الهادف إلى الوقوف ضد تلك الأنشطة مدعوماً دعماً كاملاً من جانب عدد كبير من الدول.
    En effet, compte tenu de la multiplication des activités mercenaires dans le monde et de l'ampleur des actes illicites dans lesquels des mercenaires sont impliqués, il importe que l'instrument international élaboré pour combattre ces activités soit soutenu par un grand nombre d'États. UN ويرجع ذلك إلى أن ازدياد أنشطة المرتزقة في العالم وكثرة الأعمال غير المشروعة الضالعين فيها، يتطلب أن يكون الصك الدولي المراد به مكافحة تلك الأنشطة صكا موضع التأييد الواجب من جانب عدد كبير من الدول.
    Ces possibilités sont largement utilisées par un grand nombre d'employés qui cherchent à acquérir des compétences en informatique ou à enrichir leurs connaissances, ainsi que par les personnes qui ont perdu leur emploi ou cherchent un emploi et souhaitent se requalifier. UN وتستخدم هذه الفرص من جانب عدد كبير من الموظفين بهدف اكتساب مهارات علم الحاسوب وتعلمه ولرفع كفاءة المعارف، وكذلك من جانب الأشخاص الذين فقدوا وظائفهم ويبحثون عن عمل.
    Il conviendrait d'apporter toutes les modifications nécessaires au projet de convention avant son adoption, afin d'augmenter les chances de ratification par un grand nombre d'États - en particulier les pays en développement. UN وينبغي إجراء التنقيحات الضرورية لمشروع الاتفاقية قبل اعتماده من أجل زيادة احتمال تصديقها من جانب عدد كبير من الدول، لا سيما البلدان النامية.
    1. Se félicite de la signature de la Convention des Nations Unies contre la corruption par un grand nombre d'États Membres, ce qui dit bien à quel point la communauté internationale est résolue à atteindre le but de la Convention ; UN 1 - ترحب بالتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء، مما يدل على المستوى العالي من الالتزام من جانب المجتمع الدولي بالغرض المنشود من الاتفاقية؛
    Bien que la plupart des interventions faites à l'Assemblée générale aient, fâcheusement, négligé de traiter franchement du désarmement, d'autres aspects ayant trait à la recherche de progrès dans des domaines annexes ont été évoqués par un grand nombre d'orateurs, par des représentants de la société civile et par d'anciens dirigeants. UN ومع أن معظم البيانات التي أُلقيت في الجلسات العامة للجمعية العامـــة، لم تستطع، للأســــف، أن تعالج نزع السلاح بشكل صحيح، فإن الجوانب الأخرى من السعي إلى التقدم في مسائل ذات صلة، جرى تحديدها من جانب عدد كبير من المتكلمين، والمجتمع المدني والقادة السابقين.
    Aussi bien avant qu'après l'indépendance, la vie politique était animée au Suriname par un grand nombre de coalitions de partis, souvent fondées sur des bases ethniques. UN وقبل الاستقلال وبعده كانت السياسة في سورينام تُدار من جانب عدد كبير من الأحزاب الائتلافية، التي كانت تُنشأ غالباً على أُسس عرقية.
    Les réactions et les commentaires exprimés pendant et après le débat par un grand nombre de pays, ainsi que des événements survenus sur la scène internationale, nous ont conforté dans l'idée que cette initiative est opportune et potentiellement valable pour la communauté internationale. UN وقد جاءت ردود الفعل والتعليقات التي صدرت أثناء المناقشة وحولها من جانب عدد كبير من البلدان، وكذلك التطورات الجارية في الساحة الدولية، مؤكدة لوجهة نظرنا في أن هذه المبادرة تأتي في الوقت المناسب وأنها ذات قيمة للمجتمع الدولي.
    En ma qualité de président, j'ai assisté à dix réunions au cours desquelles la question a été examinée de très près, encore qu'officieusement par un grand nombre de représentants - je tiens à exprimer ma reconnaissance aux chefs de délégation qui ont eu l'amabilité d'organiser ces réunions. UN وباعتباري رئيس المؤتمر عقدت ٠١ اجتماعات جرى فيها بحث هذا الموضوع بصفة غير رسمية، ولكنها وافية للغاية، من جانب عدد كبير من الممثلين. وأود أن أعرب عن امتناني لرؤساء الوفود التي تكرمت بتنظيم هذه الاجتماعات.
    La zone tampon a été violée à de multiples reprises par des civils, principalement par des cultivateurs, villageois et travailleurs chypriotes grecs n'ayant pas obtenu l'autorisation nécessaire de la Force, et par un grand nombre de chasseurs chypriotes grecs. UN وقد حدثت عدة اختراقات للمنطقة العازلة من جانب مدنيين، خاصة من جانب المزارعين والقرويين والعمال القبارصة اليونانيين الذين لم يتمكنوا من الحصول على التصريح اللازم من القوة، وكذلك من جانب عدد كبير من الصيادين القبارصة اليونانيين.
    Le climat a été cordial et constructif; les travaux se sont déroulés essentiellement en mode interactif avec la participation active d'un grand nombre de délégations de la Conférence. UN وكان جو المناقشة ودياً وبناءً؛ وجرت المداولات في معظمها على نحو تفاعلي شهد مشاركة نشطة من جانب عدد كبير من الوفود لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Il importe de créer d'urgence de nouveaux centres de puériculture vu que les centres existants ne peuvent pas satisfaire la demande d'un grand nombre de familles panaméennes qui n'ont pas d'autre solution pour s'occuper de leurs petits enfants et en particulier des mères qui travaillent, qui sont de plus en plus nombreuses. UN ومن الضروري والملح التشجيع على إنشاء مراكز جديدة لتوجيه الطفولة، حيث أن الموجود منها لا يفي بالطلب من جانب عدد كبير من العائلات التي تفتقر إلى بدائل لرعاية أطفالها الصغار، لا سيما وإن عدد اﻷمهات اللائي يدخلن سوق العمل يتزايد يوما بعد يوم.
    À notre avis, les dispositions suivantes, qui ont été approuvées lors de consultations préalables et qui, nous semble-t-il, jouissent de l'appui important d'un grand nombre de délégations, pourraient constituer le point de départ et la base des travaux futurs sur une résolution. UN وفي رأينا أن نقطة البداية والأساس بالنسبة للعمل القادم، الذي يُضطلع به بشأن إعداد قرار، يمكن أن يتمثلا في الأحكام التالية التي تمت الموافقة عليها في المشاورات السابقة والتي، في رأينا، تتمتع بتأييد واسع من جانب عدد كبير من الوفود.
    Cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. UN وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء.
    Sur le plan général, la pratique du sport par un nombre important de femmes est freinée par certaines pesanteurs socioculturelles. UN وعلى الصعيد العام، فإن ممارسة الرياضة من جانب عدد كبير من النساء تقيدها بعض العوامل الاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد