ويكيبيديا

    "من جانب مجلس الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le Conseil de sécurité
        
    • de la part du Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité
        
    • l'intention du Conseil de sécurité
        
    • justifie que le Conseil
        
    • du Conseil de sécurité et
        
    • le Conseil de sécurité se
        
    Quatrièmement, le déploiement doit se faire très rapidement, dès lors qu'une décision est prise par le Conseil de sécurité. UN رابعا، يجب أن يتم نشر عمليات حفظ السلام بسرعة في أعقاب اتخاذ قرار من جانب مجلس الأمن.
    Ces actions ne sauraient être tolérées sous aucun prétexte, et surtout pas par le Conseil de sécurité. UN لا ينبغي بأي معايير التسامح مع هذه الأعمال، وبخاصة من جانب مجلس الأمن.
    1. L'expression réitérée, par le Conseil de sécurité, de sa grave préoccupation devant la tragédie humanitaire au Kosovo UN 1 - الإعراب المتكرر من جانب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء المأساة الإنسانية في كوسوفو
    Ces organismes ont également reçu la liste des personnes et entités visées par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions; UN وأُبلغت الوكالات الوطنية أيضا بشأن قائمة الأفراد الخاضعين والكيانات الخاضعة للجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن في القرارين المذكورين؛
    Nous observons toujours de l'inaction de la part du Conseil de sécurité, ou une réaction trop tardive. UN وما زلنا نلاحظ العجز من جانب مجلس الأمن أو تأخر رد فعله أكثر من اللازم.
    Ces déclarations ont été accueillies favorablement par le Conseil de sécurité. UN وقد قوبلت الإحاطة بالترحيب من جانب مجلس الأمن.
    :: Enquêtes sur l'application et les violations des sanctions imposées par le Conseil de sécurité UN :: إجراء تحقيقات ذات صلة بتنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس الأمن وانتهاكاتها
    Dans ce but, nous maintenons que toute situation de conflit à travers le monde, peu importe le contexte, devrait être bien connue et examinée périodiquement par le Conseil de sécurité et par tous les Membres de l'ONU. UN ولهذه الغاية، نحث على الإبلاغ والتقييم الدوري من جانب مجلس الأمن وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أي وكل حالات الصراع في أي مكان في العالم، بصرف النظر عن سياقها.
    Criminaliser la violation des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité UN تجريم انتهاك أشكال الحظر المفروضة من جانب مجلس الأمن
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel était également renouvelé par la communauté internationale et en particulier par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il a ajouté que toute obligation faite aux Nations Unies dans le Mémorandum d'accord était subordonnée à un examen par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وشدد أيضا على أن أي التزامات تسندها مذكرة التفاهم إلى الأمم المتحدة تخضع للاستعراض من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Pour toutes ces raisons, les lois en vigueur au Chili permettent de donner effet par la voie administrative aux mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions efficace par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires. UN هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار بفعالية من جانب مجلس الأمن وهيئاته الفرعية.
    La Roumanie estime que les mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contrer efficacement cette menace. UN وتعتقد رومانيا أن هذا الإجراء من جانب مجلس الأمن يمكن أن يواجــه هذا التهديد بكفاءة.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions efficace par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires UN هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار بفعالية من جانب مجلس الأمن وهيئاته الفرعية.
    Comme l'admet le Secrétaire général, le combat contre cette prolifération doit être mené avec plus d'énergie, notamment par le Conseil de sécurité. UN وقد أدرك الأمين العام أن من اللازم القيام بإجراءات قوية للتصدي لمسألة هذا الانتشار، بما فيها إجراءات من جانب مجلس الأمن.
    Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires. UN هدف المنظمة: تسهيل المداولات وصنع القرار من جانب مجلس الأمن وأجهزته الفرعية.
    La Norvège honorera son engagement pris de longue date de contribuer à ce que les missions confiées aux deux Tribunaux par le Conseil de sécurité soient menées à bien. UN وسوف تتمسك النرويج بالتزامها طويل الأجل إزاء نجاح المحكمتين في إنجاز الولايات الموكولة إليهما من جانب مجلس الأمن.
    Cette question mérite d'ailleurs plus d'attention de la part du Conseil de sécurité et des États Membres. UN وهذه تظل مسألة تتطلب المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء.
    Néanmoins, ces dernières années, nous avons assisté à un empiètement progressif mais continu de la part du Conseil de sécurité sur les fonctions et les pouvoirs de l'Assemblée générale, ainsi que d'autres organes tels que le Conseil économique et social. UN ومع ذلك، شهدنا في السنوات الأخيرة تعديا تدريجيا ولكنه مستمرا من جانب مجلس الأمن على وظائف وسلطات الجمعية العامة والهيئتان الأخرى، من قبيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il y a 50 résolutions relatives à la Bosnie-Herzégovine, que le Conseil de sécurité se doit de défendre et de faire appliquer. UN فهناك أكثر من ٥٠ قرارا تتعلق بالبوسنة والهرسك يجب الدفاع عنها وإنفاذها من جانب مجلس اﻷمن.
    a) Fourniture, en temps voulu, de conseils avisés et formulation de recommandations sur les questions relatives au maintien de la paix à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, des autres organes intergouvernementaux, des pays qui fournissent des contingents et des autres pays qui fournissent des contributions UN (أ) إسداء المشورة المستنيرة وفي حينها وتقديم توصيات بشأن القضايا ذات الصلة بحفظ السلام من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر الهيئات الدولية الحكومية والبلدان المساهمة بقوات
    Une telle situation justifie que le Conseil y prête une attention urgente. UN وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن.
    La première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد