La sentence arbitrale s'imposera aux parties au différend et pourra être rendue exécutoire par un tribunal compétent. | UN | ويكون قرار التحكيم مُلزما لأطراف النزاع، ويمكن أن يُنفَّذ من جانب محكمة مختصة. |
Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية. |
Étant donné que toutes ces questions sont des éléments d'appréciation pour déterminer l'inculpation pénale contre le défendeur, en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, elles doivent être tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | وبالنظر إلى أن جميع هذه المسائل تشكل جزءا من عملية تقرير الاتهام الجنائي الموجه ضد المدعى عليه فإنه يجب البت فيها، بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية. |
Il n'a donc aucun moyen d'être entendu équitablement par un tribunal compétent en raison de l'immunité juridictionnelle des travaux des parlementaires et de la nature juridique des rapports administratifs de la MIVILUDES. | UN | ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات. |
Il n'a donc aucun moyen d'être entendu équitablement par un tribunal compétent en raison de l'immunité juridictionnelle des travaux des parlementaires et de la nature juridique des rapports administratifs de la MIVILUDES. | UN | ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات. |
Questions de fond: Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit à la liberté d'association; restrictions légitimes; droit à ce que les contestations portant sur les droits et obligations de caractère civil soient tranchées par un tribunal compétent, indépendant et impartial | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون، وحظر التمييز، والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تحدد حقوقه والتزاماته في دعوى مدنية من جانب محكمة مختصة مستقلة وحيادية. |
Elle souligne que la détention de Mme Shalabi n'a pas de base légale et que Mme Shalabi n'a pas pu exercer son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون. |
21. La protection judiciaire est garantie à chaque individu et toute personne a le droit de demander que sa cause soit entendue par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | 21- ويتمتع كل شخص بضمان حماية المحكمة له. ويحق لكل شخص أن يطلب النظر في قضيته من جانب محكمة مختصة نزيهة. |
3.2 Elle affirme en outre que l'audience au cours de laquelle elle a contesté la décision de la mairie n'a pas été menée par un tribunal < < compétent, indépendant et impartial > > , ce qui constitue une violation des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Par conséquent, il affirme que le droit qui lui est reconnu à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial (par. 1 de l'article 14 du Pacte) a été violé. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك. |
Droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue publiquement et avec les garanties nécessaires par un tribunal compétent, indépendant et impartial; droit à la présomption d'innocence; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, conformément à la loi; interdiction d'une double condamnation pour les mêmes faits; droit sans discrimination à une égale protection de la loi | UN | المسائل الموضوعية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من جانب محكمة مختصة مستقلة حيادية؛ والحق في قرينة البراءة؛ والحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة وفقاً لأحكام القانون حكم الإدانة والعقوبة؛ وحرمة مبدأ حجية الشيء المقضي به؛ والحق في الحماية القانونية على قدم المساواة ودون تمييز |
3.2 Elle affirme en outre que l'audience au cours de laquelle elle a contesté la décision de la mairie n'a pas été menée par un tribunal < < compétent, indépendant et impartial > > , ce qui constitue une violation des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 3-2 وتدعي كذلك أن جلسة المحكمة التي طعنت خلالها في قرار إدارة المدينة لم تُعقد من جانب " محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة " ، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
v) Immobiliser des avoirs sur demande à condition que celleci soit accompagnée de pièces permettant raisonnablement de penser que leur confiscation sera ordonnée par un tribunal compétent de l'État Partie requérant; | UN | " `5` بالتحفظ على الموجودات بناء على الطلب، شريطة أن يكون الطلب مشفوعا بوثائق تقدم أسبابا وجيهة للاعتقاد بأن الموجودات ستصبح عرضة للمصادرة من جانب محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة؛ |
Par conséquent, il affirme que le droit qui lui est reconnu à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial (par. 1 de l'article 14 du Pacte) a été violé. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك. |
3.4 L'auteur affirme qu'il y a eu une atteinte à son droit d'être jugée par un tribunal compétent et impartial, en raison de la manière dont le Tribunal suprême a traité la demande qu'elle avait présentée contre les juges du Tribunal constitutionnel qui avaient rejeté son recours en amparo. | UN | 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية. |
3.4 L'auteur affirme qu'il y a eu une atteinte à son droit d'être jugée par un tribunal compétent et impartial, en raison de la manière dont le Tribunal suprême a traité la demande qu'elle avait présentée contre les juges du Tribunal constitutionnel qui avaient rejeté son recours en amparo. | UN | 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية. |
5.3 L'auteur explique que l'article 61 de la Constitution du 15 mars 1994 garantissait la protection des droits et libertés des personnes par un tribunal compétent, indépendant et impartial et qu'un tel principe était d'application directe en l'absence de loi le restreignant à certaines catégories de citoyens. | UN | 5-3 ويوضح صاحب البلاغ أن المادة 61 من دستور 15 آذار/مارس 1994 تضمن حماية الحقوق والحريات الفردية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، وهو مبدأ ينطبق مباشرة في غياب أي قانون يجعل ذلك المبدأ يقتصر على فئات محددة من المواطنين. |
20. À ce propos et conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail considère, en application du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte que, lorsque le procès n'est pas conduit par un tribunal compétent, indépendant et impartial, la gravité de la violation du droit à un juste procès est telle qu'elle confère à la décision de privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | 20- ويرى الفريق العامل في هذا الخصوص، ووفقاً لأساليب العمل التي يتبعها، أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تقضي بأنه إذا لم تُجر أي محاكمة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، فإن خطورة انتهاك الحق في الحصول على محاكمة عادلة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Le Représentant spécial a par ailleurs attiré l’attention du Gouvernement sur l’article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui prévoit que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, et établi par la loi, et de bénéficier des services de l’avocat de son choix. | UN | ٧ - ووجﱠه الممثل الخاص أيضا انتباه الحكومة إلى المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على محاكمة منصفة وعلنية من جانب محكمة مختصة مستقلة ومحايدة، منشأة بحكم القانون، وكذلك على حق المتهم في الاستفادة من خدمات محام يختاره بنفسه. |
L'article 13, paragraphe premier, de la Constitution garantit que toute personne arrêtée doit être informée des motifs de son arrestation; en application du paragraphe 3 du même article, elle a droit en outre à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent devant lequel elle comparaîtra en personne ou se fera représenter par un avocat. | UN | وتطلب المادة ٣١ )١( من الدستور ابلاغ الشخص المعتقل بسبب اعتقاله، وتمنحه المادة ٣١ )٣( من الدستور الحق في أن يتم الاستماع اليه بشخصه أو عن طريق وكيل قانوني في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة. |