Jusqu'ici, cette coopération a fait l'objet d'évaluations très positives, principalement par les représentants des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وحتى اﻵن ظل هذا التعاون يُقيﱠم بشكل ايجابي للغاية، وذلك أساسا من جانب ممثلي قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants de l'Algérie, de la Tunisie et de Cuba. | UN | كما ألقيت بيانات من جانب ممثلي الجزائر وتونس وكوبا. |
Des déclarations ont été faites par les représentants de trois Parties, dont un a parlé au nom de la Communauté européenne et de ses États membres. | UN | وأُلقيت بيانات من جانب ممثلي ثلاثة أطراف من بينها طرف تحدث نيابة عن الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء. |
Compte tenu des indications ultérieures données par des représentants des deux gouvernements, je pense que cette rencontre devrait probablement se matérialiser. | UN | ومن المفهوم لديﱠ، استنادا إلى إشارات لاحقة من جانب ممثلي كلتا الحكومتين أن هذا الاجتماع قد ينعقد. |
Nous venons d'entendre des interventions intéressantes des représentants de la Russie et de la Chine. | UN | لقد استمعنا للتو لتدخل مثير من جانب ممثلي كل من روسيا والصين. |
Cette situation a fait aussi l'objet jusqu'à présent d'observations de la part de représentants de l'UNICEF, de l'Organisation mondiale de la santé et du HCR en plusieurs occasions. | UN | وكان هذا موضع تعليق أكثر من مرة من جانب ممثلي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Ce comité est composé de représentants des entités pertinentes et présidé par le Procureur général. | UN | وتم تشكيل اللجنة من جانب ممثلي الهيئات ذات الصلة برئاسة النائب العام. |
:: Continuer d'évaluer les enseignements tirés de l'expérience et la qualité des données, tâches qui pourraient être réalisées par les représentants des pays participants; | UN | ::مواصلة تقييم الدروس المستفادة ونوعية البيانات، ربما من جانب ممثلي البلدان المشاركة |
i) par les représentants des territoires non autonomes; | UN | ' 1` من جانب ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Quelques semaines plus tard, une annonce semblable était faite par les représentants des paramilitaires loyalistes. | UN | وقد تبع ذلك، بعد بضعة أسابيع، إعلان مماثل من جانب ممثلي العناصر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية. |
Les rapports régionaux et sous-régionaux et leurs résumés à l'intention des décideurs sont préalablement acceptés et approuvés par les représentants régionaux pertinents de la Plénière et par la suite acceptés et approuvés par la Plénière. | UN | أما التقارير الإقليمية ودون الإقليمية وموجزاتها لمقرري السياسات فيتم قبولها والموافقة عليها بشكل أولي من جانب ممثلي المنبر الإقليميين ذوي الصلة، ويقبلها، في وقت لاحق، الاجتماع العام ويوافق عليها. |
Les rapports régionaux et sous-régionaux et leurs résumés à l'intention des décideurs sont préalablement acceptés et approuvés par les représentants régionaux pertinents de la Plénière et par la suite acceptés et approuvés par la Plénière. | UN | أما التقارير الإقليمية ودون الإقليمية وموجزاتها لمقرري السياسات فيتم قبولها والموافقة عليها بشكل أولي من جانب ممثلي المنبر الإقليميين ذوي الصلة، ويقبلها، في وقت لاحق، الاجتماع العام ويوافق عليها. |
Des exposés ont également été présentés par les représentants de l'entreprise commune Galileo et du Département d'État des ÉtatsUnis. | UN | وقُدّمت عروض بيانية أيضا من جانب ممثلي مشروع غاليليو المشترك ووزارة خارجية الولايات المتحدة. |
Rapport d'enquête sur des irrégularités dans les achats commises par des représentants d'un fournisseur | UN | تقرير تحقيق عن مخالفات في عمليات الشراء من جانب ممثلي أحد البائعين |
Le paragraphe 20 du rapport, qui faisait mention d'une visite effectuée par des représentants du Gouvernement canadien dans le cadre du projet, était inexact, car un représentant du Comité canadien pour l'UNICEF avait participé à cette visite. | UN | وقيل إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٠ من التقرير إلى القيام بزيارة مشاريعية من جانب ممثلي الحكومة الكندية إشارة غير دقيقة، فثمة ممثل للجنة الكندية المعنية باليونيسيف قد شارك في هذه الزيارة. |
Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. | UN | واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف. |
L'atelier a tiré parti de la participation active de représentants de l'AIEA et du Comité et des présentations qu'ils ont faites. | UN | واستفادت حلقة العمل كثيرا من المشاركة الفعالة من جانب ممثلي الوكالة واللجنة ومن العروض التي قدموها. |
Un autre représentant a suggéré de prévoir des ressources pour assurer le pleine participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire. | UN | ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير. |
Malgré plusieurs interventions de mon Représentant spécial, la Force continue d'accomplir des tâches qui sont effectivement du ressort d'autres branches des forces de sécurité. | UN | وبالرغم من عدة تدخلات من جانب ممثلي الخاص، ما زالت القوات الخاصة تؤدي واجبات تدخل باﻷحرى ضمن مسؤولية فروع أخرى لقوات اﻷمن. |
Dans la municipalité de Pasaquina, les représentants de l'un des candidats ont cessé de surveiller 18 des 23 bureaux de vote. | UN | وفي مقاطعة باساكوينا توقفت ١٨ من ٢٣ محطة انتخابية عن أن ترصد من جانب ممثلي أحد المرشحين. |
Il a insisté sur le fait que les représentants des institutions spécialisées au Viet Nam souhaitaient vivement prendre part à l’exercice auquel il était par ailleurs prévu de faire participer des organisations internationales et des donateurs bilatéraux. | UN | وشدد على الرغبة الشديدة من جانب ممثلي الوكالات المتخصصة في فييت نام في المشاركة في العملية. وتنبأ بأن تشارك تعبئة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية في العملية. |