ويكيبيديا

    "من جانب موظفين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par des fonctionnaires
        
    • par du personnel
        
    • par un personnel
        
    • de la part de fonctionnaires
        
    • par le personnel
        
    • par des personnes
        
    • en cause des fonctionnaires
        
    • par des agents de l
        
    • by staff
        
    Irrégularités dans les activités d'achat menées par des fonctionnaires à l'ex-MONUC UN مخالفات في المشتريات من جانب موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقاً
    Irrégularités dans des activités d'enquêtes menées par des fonctionnaires à la MINUSTAH UN مخالفات في التحقيق من جانب موظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Des ressources ont été détournées par du personnel, des partenaires et des sous-traitants dans l’ensemble des organisations, y compris dans les programmes d’assistance en espèces à forte visibilité et bien financés qui ont été au premier plan durant la réponse à la famine en 2011. UN وجرى تحويل للموارد عن مقاصدها من جانب موظفين وشركاء ومتعهدين في جميع المنظمات، بما في ذلك برامج المساعدة النقدية ذات الحضور البارز والتمويل الجيد والتي ازدادت أهميةً خلال مكافحة مجاعة عام 2011.
    Il devrait par ailleurs y avoir un suivi régulier et un soutien assuré par un personnel qualifié. UN وعلاوة على ذلك، يجب إجراء متابعة وتقديم دعم بصورة منتظمة من جانب موظفين مهرة.
    Comportement répréhensible présumé de la part de fonctionnaires à la MINUSTAH UN سوء سلوك محتمل من جانب موظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Aux termes de la Constitution, les tribunaux civils sont compétents pour connaître des allégations d'abus commis par le personnel militaire contre les civils. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    Elle porte également sur les actes commis par des personnes qui ne sont pas des fonctionnaires publics telles que des indicateurs civils mais de façon plus limitée. UN ويجوز أيضا على نطاق أضيق، استخدام الحكم الخاص بالمسوغات من جانب موظفين غير رسميين كالمخبرين المدنيين.
    Irrégularités présumées mettant en cause des fonctionnaires en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة
    En l'espèce les victimes ont été illégalement détenues par des agents de l'État et sont portées disparues depuis le 16 juin 1992. UN فقد كان الضحايا في هذه القضية محتجزين بصورة غير شرعية من جانب موظفين حكوميين وهم مفقودون منذ 16 حزيران/ يونيه 1992.
    Extorsion par des fonctionnaires à la MINUSTAH UN ابتزاز من جانب موظفين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Usage abusif d'un bureau par des fonctionnaires à l'ONUCI UN إساءة استخدام المنصب من جانب موظفين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    à Nairobi Demande non conforme d'indemnités pour frais de voyage, par des fonctionnaires à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN مخالفات في المطالبات بتسوية تكاليف السفر من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Détournement présumé de fonds par des fonctionnaires à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN اختلاس محتمل للأموال من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de nommer une infirmière ou un autre professionnel de la santé à temps partiel dans la prison nationale de Vaduz afin de garantir que les médicaments soient délivrés uniquement par du personnel médical. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين ممرض متفرغ أو موظف طبي آخر في سجن فادوز الوطني بقصد ضمان تقديم الأدوية من جانب موظفين طبيين فقط.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de nommer une infirmière ou un autre professionnel de la santé à temps partiel dans la prison nationale de Vaduz afin de garantir que les médicaments soient délivrés uniquement par du personnel médical. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين ممرض متفرغ أو موظف طبي آخر في سجن فادوز الوطني بقصد ضمان تقديم الأدوية من جانب موظفين طبيين فقط.
    a) Offrir aux particuliers des services de qualité, fournis par un personnel dûment formé et attentif aux besoins du client; UN (أ) تقديم خدمات ذات نوعية جيدة إلى عموم النيجيريين من جانب موظفين متدربين يراعون احتياجات زبائنهم؛
    Contrairement aux assurances quant à l'utilisation de la peine de mort ou au procès par un tribunal militaire, qui sont facilement vérifiables, des assurances qu'une personne ne sera pas torturée ou soumise à d'autres sévices doivent être constamment vérifiées par un personnel compétent et indépendant. UN فعلى خلاف الضمانات المقدمة فيما يتعلق بتطبيق حكم بالإعدام أو المحاكمة أمام محكمة عسكرية والتي يسهل التحقق منها، فإن الضمانات بعدم ممارسة التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة تتطلب تيقظا دائما من جانب موظفين مختصين ومستقلين.
    Atteintes à la sécurité présumées de la part de fonctionnaires au Siège UN انتهاكات محتملة للأمن من جانب موظفين في المقر
    Exploitation de main-d'œuvre par des sous-traitants de l'ONU et irrégularités dans les activités d'achat de la part de fonctionnaires à l'Office des Nations Unies à Nairobi UN الاستغلال في العمل من جانب متعاقدين مع الأمم المتحدة ومخالفات في المشتريات من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    L'enquête a montré que cette diminution était due à des erreurs de gestion et à des irrégularités commises par le personnel fourni par le sous-traitant auquel l'exploitation de la boutique avait été confiée. UN وقد حدد هذا التناقص، بلياقة، على أنه نتيجة لممارسات إدارية غير سليمة وسوء تصرف من جانب موظفين استعان بهم متعهد من الباطن، أسند إليه تشغيل مركز بيع الهدايا.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises font connaître leur politique concernant l'éthique et les droits de l'homme et expriment le souhait que les services de sécurité demandés soient fournis conformément à cette politique par des personnes ayant reçu une formation effective et adéquate. UN وتعمم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال سياساتها المتعلقة بالسلوك الأخلاقي وحقوق الإنسان، وتعرب عن رغبتها في أن توفر الترتيبات الأمنية على نحو يتماشى مع تلك السياسات من جانب موظفين يتمتعون بتدريب ملائم وفعال.
    Irrégularités présumées mettant en cause des fonctionnaires en poste au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN مخالفات محتملة من جانب موظفين في مقر الأمم المتحدة
    En l'espèce les victimes ont été illégalement détenues par des agents de l'État et sont portées disparues depuis le 16 juin 1992. UN فقد كان الضحايا في هذه القضية محتجزين بصورة غير شرعية من جانب موظفين حكوميين وهم مفقودون منذ 16 حزيران/ يونيه 1992.
    UNEP Investigation report on possible misconduct by staff members of UNEP UN تقرير تحقيقات عن سوء سلوك محتمل من جانب موظفين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد