UNOPS Total, projets exécutés par les organismes des Nations Unies | UN | مجموع المشاريع المنفذة من جانب وكالات الأمم المتحدة |
Supervise et coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux, les organisations non gouvernementales et d'autres institutions concernées. | UN | اﻹشراف على جهود المساعدة اﻹنسانية التي تبذل من جانب وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى المعنية وتنسيق تلك الجهود. |
Au niveau des pays, les évaluations du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement sont menées à bien de façon conjointe par les organismes des Nations Unies. | UN | وعلى المستوى القطري، تُجرى تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بصورة مشتركة من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
L'enquête a été considérablement gênée par les services de renseignement et d'autres responsables officiels qui ont entravé la libre recherche de la vérité. | UN | وتعرض التحقيق لعرقلة شديدة من جانب وكالات الاستخبارات ومن مسؤولين حكوميين، مما أعاق البحث غير المقيد عن الحقيقة. |
Le représentant du Brésil a également souligné que le paragraphe 1 de l'article 2 devrait envisager la fourniture d'une coopération par les institutions des Nations Unies. | UN | وأكدت البرازيل أيضاً أن الفقرة 1 من المادة 2 ينبغي أن تشمل التعاون من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
Aucune réglementation n’empêche actuellement la réalisation de ces expériences par des organismes autres que des agences nationales. | UN | ولا توجد حاليا لوائح تنظيمية تمنع اطلاق هذه التجارب من جانب وكالات غير وطنية . |
b) Les mesures de réduction actuellement appliquées par les agences spatiales et les opérateurs spatiaux; | UN | )ب( تدابير تخفيف الحطام الفضائي المستخدمة حاليا من جانب وكالات الفضاء ومشغلي المركبات الفضائية ؛ |
Cet outil est largement accepté par les organismes de développement et les plus grosses sociétés, parce qu'il fait entrer en jeu un processus de consultation multipartite. | UN | وتحظى هذه الأداة بقبول سياسي واسع النطاق من جانب وكالات إنمائية وشركات كبرى بسبب عمليتها التشاورية التي تعتمد على أصحاب المصلحة المتعددين. |
Sauf indication contraire, les chiffres indiqués pour chaque pays sont ceux qui ont été communiqués par les organismes officiels de prévision. | UN | والتنبؤات المبينة الخاصة بالبلدان هي التنبؤات التي بُلِّغت من جانب وكالات التنبؤ الرسمية ما لم يُذكر خلاف ذلك. |
15 plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement traduisent une approche unifiée des divers domaines thématiques par les organismes des Nations Unies travaillant en un même lieu | UN | تبيان 15 إطاراً من أطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية اتباع نهج موحد إزاء المجالات المواضيعية من جانب وكالات الأمم المتحدة العاملة في نفس المضمار |
L'UNARDOL a participé à divers degrés tant à l'élaboration par les services compétents des stratégies sectorielles qu'à l'établissement par les organismes des Nations Unies des stratégies et programmes d'assistance. | UN | وقد شارك البرنامج، بدرجات متفاوتة، في إعداد استراتيجيات قطاعية من قبل المؤسسات الحكومية المعنية وكذلك في إعداد استراتيجيات وبرامج للمساعدة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Ces efforts devraient être appuyés non seulement par les organismes d’aide internationaux, nationaux et locaux, mais aussi par le secteur privé et les diverses organisations non gouvernementales et scientifiques. | UN | وينبغي مساندة هذه الجهود في الحالة المثلى لا فقط من جانب وكالات الدعم الدولية والوطنية والمحلية، بل كذلك من جانب القطاع الخاص ومختلف المنظمات غير الحكومية والعلمية. |
Cette même délégation a demandé si le FNUAP avait pris des initiatives quelconques afin d'établir une collaboration avec le secteur commercial, ajoutant que le rapport sur le programme proposé, tel qu'il avait été présenté, mettait un accent trop marqué sur l'exécution par les organismes des Nations Unies. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان الصندوق قد اضطلع بأية مبادرات للتعاون مع القطاع الهادف للربح. وقال إن التقرير عن البرنامج المقترح، بصيغته المعروضة، يركز كثيرا على التنفيذ من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
Concernant la mobilisation des ressources et la solidarité internationale, plusieurs intervenants ont évoqué l'assistance bilatérale en sus du financement de programmes par les organismes des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بحشد الموارد والدعم الدولي، أشار متحدثون عديدون إلى الدعم الثنائي بالإضافة إلى تمويل البرامج من جانب وكالات الأمم المتحدة. |
i) Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
:: Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportée par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; | UN | :: تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية؛ |
i) Coordonnant l'aide humanitaire et l'aide à la reconstruction apportées par les organismes des Nations Unies et les activités menées par ces derniers et les organisations non gouvernementales; | UN | ' 1` تنسيق المساعدات المقدمة للأغراض الإنسانية وأغراض إعادة البناء من جانب وكالات الأمم المتحدة وبين تلك الوكالات والمنظمات غير الحكومية؛ |
L'Office de radiotélévision, organisme de réglementation indépendant, contrôle l'application de la loi par les services de radiotélévision. | UN | وتتولى الهيئة الناظمة المستقلة، المتمثلة في الوكالة الحكومية للبث، الإشراف على تنفيذ أحكام القانون من جانب وكالات البث. |
Elles seraient appuyées dans cette entreprise par les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes, de sorte que les États concernés puissent exploiter pleinement leur potentiel et donner une suite productive à la Stratégie. | UN | وفي هذا المسعي، لابد من مساعدة هذه البلدان من جانب وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يمكن للدول المعنية أن تسخر طاقتها الكاملة لمتابعة استراتيجية موريشيوس بكفاءة. |
Il a glané un large soutien de la part du système des Nations Unies et a permis d'améliorer la cohérence politique et la coordination des agences onusiennes en vue de la promotion et la mise en œuvre du plein-emploi et du travail décent pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد لقي تأييدا واسع النطاق من منظومة الأمم المتحدة، وأسفر عن تحسين اتساق السياسات وتنسيقها من جانب وكالات الأمم المتحدة في مجال تعزيز العمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر. |
Il examinait aussi pour la première fois la qualité de la supervision des projets du FEM par les agences d'exécution qui en ont respectivement la charge. | UN | ويناقش أيضاً للمرة الأولى نوعية الإشراف على مشاريع المرفق من جانب وكالات التنفيذ المختصة بالانتقال من مرحلة الإعداد إلى مرحلة التنفيذ حيث يقوم المرفق بدعم المشاريع المقدمة من البلدان الشريكة لتنفيذ خططها الوطنية للتنفيذ. |
Il a suggéré que l'instance permanente se charge d'élaborer des règles minimales concernant le traitement des autochtones par les forces de l'ordre, les tribunaux et les services d'enquête judiciaire. | UN | واقترح ضرورة وضع قواعد نموذجية دولية دنيا لمعاملة السكان الأصليين من جانب وكالات إنفاذ القانون ومحاكم القضاء وهيئات التحقيق في إطار المحفل الدائم. |
Cette décision a débouché sur l'introduction de la modalité de l'exécution nationale, par opposition à une exécution par des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وقد أدى هذا القرار إلى الأخذ بالتنفيذ الوطني بدلا من التنفيذ من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |