ويكيبيديا

    "من جديد أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirme que
        
    • a réaffirmé que
        
    • de nouveau que
        
    • réaffirment qu'
        
    • réitère que
        
    • ont réaffirmé que
        
    • réaffirme qu
        
    • à nouveau que
        
    • a réaffirmé qu'
        
    • une fois de plus que
        
    • de nouveau qu
        
    • ont réaffirmé qu
        
    • et réaffirmé qu'il
        
    • quels qu'ils soient
        
    Le Groupe de travail réaffirme que, dans de telles affaires, aucun fondement légal ne peut être invoqué pour justifier la détention. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أنه لا يمكن، في مثل هذه الحالات، الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير الاحتجاز.
    La République démocratique du Congo réaffirme que les États Membres devraient résolument s'inscrire dans cette dynamique. UN كما تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تثابر على بذل الجهود في ذلك الاتجاه.
    54. Le représentant a réaffirmé que toutes les institutions des Nations Unies, y compris la CNUCED, devaient poursuivre leurs travaux en faveur du peuple palestinien. UN ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني.
    Déclarant de nouveau que, bien qu'il existe un ensemble de principes et de normes déjà établis, il est nécessaire de poursuivre les efforts entrepris en vue d'améliorer la situation de tous les travailleurs migrants et de leur famille et de faire respecter leurs droits fondamentaux et leur dignité, UN وإذ تؤكد من جديد أنه على الرغم مـن وجـود مجموعـة مـن المبادئ والمعايير المقررة مـن قبـل، فثمـة حاجـة لبذل مزيد مـن الجهـود لتحسين حالـة جميع العمال المهاجرين وأسرهم وكفالة حقوق اﻹنسان والكرامة لهم،
    Les pays membres du Groupe des 77 et la Chine réaffirment qu'il est urgent de promouvoir l'industrialisation pour faciliter l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois productifs. UN ويؤكد أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد أنه ينبغي تعزيز التصنيع على وجه السرعة لكي يسهم في استئصال الفقر وتهيئة فرص العمالة المنتجة.
    Il exprime son horreur devant des actes de terrorisme qui frappent aveuglément des innocents et réitère que rien ne saurait justifier de tels actes. UN وتعرب عن مقتها للاجراءات التي تسفر عن قتل اﻷبرياء جزافا، وتكرر من جديد أنه ليس ثمة مبرر أيا كان لارتكاب تلك اﻷعمال.
    Plusieurs experts ont réaffirmé que les droits de l'homme devaient être au centre des règles régissant le commerce. UN وأكد بعض الخبراء من جديد أنه ينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مركز الصدارة في قواعد التجارة.
    Le Comité réaffirme que toutes les parties doivent respecter le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité réaffirme que toutes les parties doivent respecter le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه يتعين على جميع الأطراف احترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, l'OCI réaffirme que le terrorisme ne doit être associé à aucune religion, nationalité, civilisation ou groupe ethnique. UN وفي ذلك السياق، تؤكد منظمة المؤتمر الإسلامي من جديد أنه يجب عدم ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية.
    D'autre part, elle réaffirme que cette dernière devrait être priée de formuler des propositions concernant un relèvement des traitements réels qui rendrait leur compétitivité aux organismes des Nations Unies sur le marché de l'emploi. UN وأكد من جديد أنه ينبغي أن يطلب إلى اللجنة وضع مقترحات فيما يتعلق بإدخال زيادة حقيقية على المرتبات بما يعيد إلى منظمات الأمم المتحدة قدرتها على التنافس في سوق العمل.
    Au début de cette année, le Président des Comores a réaffirmé que la question serait réglée dans un cadre bilatéral. UN وقال إن رئيس جزر القمر أكد في أوائل هذا العام من جديد أنه ينبغي مناقشة هذه المسألة في سياق ثنائي.
    Elle a réaffirmé que le Conseil avait le droit de connaître les raisons motivant la position de son gouvernement sur la façon dont on a traité la fusion envisagée. UN وأكدت من جديد أنه يحق للمجلس أن يقف على اﻷسباب التي حدت حكومتها لاتخاذ الموقف المذكور بشأن الطريقة التي عولجت بها مسألة الادماج.
    Le Soudan déclare de nouveau que, malgré ses efforts, il a besoin de l'aide de la communauté internationale pour garantir les droits de l'homme et en particulier pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN والسودان يؤكد من جديد أنه رغم الجهود التي يبذلها، بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لضمان حقوق اﻹنسان، لا سيما تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    6. Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment qu'aucun programme ne peut être modifié sans l'accord de l'Assemblée générale et que la restructuration ne doit compromettre aucun des programmes existants. UN ٦ - وتؤكد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين من جديد أنه لا يمكن تغيير أي برنامج دون موافقة الجمعية العامة وأنه لا ينبغي لممارسة إعادة التشكيل أن تؤثر على البرامج الموجودة.
    4. L'Assemblée générale réitère que les territoires coloniaux et les zones adjacentes ne doivent pas servir à des expériences nucléaires, au déversement de déchets nucléaires ou au déploiement d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. UN ٤ - وتؤكد الجمعية العامة من جديد أنه لا يجوز استخدام اﻷقاليم المستعمرة والمناطق المجاورة لها ﻹجراء اختبارات نووية، أو دفن النفايات النووية، أو وزع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    L'auteur réaffirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. UN ويؤكد صاحب البلاغات من جديد أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعلية.
    Le Rapporteur spécial souligne à nouveau que compte tenu de son mandat, il ne souhaite pas aborder des questions intéressant uniquement ou essentiellement la liberté de réunion. UN ويؤكد المقرر الخاص من جديد أنه بالنظر إلى ولايته لا يود أن تقتصر أسئلته على حرية التجمع أو تدور حولها بصورة رئيسية.
    Le Sommet a réaffirmé qu'il n'existait pas d'autres solutions qu'un règlement négocié à la crise au Burundi. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد أنه ليس ثمة بديل للتسوية التفاوضية لﻷزمة في بوروندي.
    Il a souligné une fois de plus que les mandats et l'identité de l'Institut devaient être maintenus, en particulier son rôle en matière de recherche et de formation. UN وأكد من جديد أنه سيجري الابقاء على ولايات المعهد وعلى هويته، وبخاصة دور المعهد في البحث والتدريب.
    19. Affirme de nouveau qu'il examinera les mesures prises par la République islamique d'Iran au vu du rapport demandé au paragraphe 18 ci-dessus, et : UN 19 - يؤكد من جديد أنه سيستعرض الإجراءات التي تتخذها جمهورية إيران الإسلامية في ضوء التقرير المشار إليه في الفقرة 18 أعلاه، وأنه:
    Les Etats parties ont réaffirmé qu'ils devaient s'acquitter avec détermination de leurs engagements concernant le désarmement nucléaire énoncés dans le Traité. UN وأكدت الدول اﻷطراف من جديد أنه ينبغي لها التصميم على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، على النحو المبين في المعاهدة.
    Le Président du Parti Kulmiye a rejeté ces chiffres et réaffirmé qu'il n'accepterait ni les résultats donnés par la Commission ni la décision de la Cour suprême. UN ورفض رئيس حزب التضامن النتائج وأكّد من جديد أنه يرفض على حد سواء النتائج التي أعلنتها اللجنة وتلك التي أعلنتها المحكمة العليا.
    Réaffirmant que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد