Dans ce contexte, les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire, notamment pour refléter, comme ils l'ont indiqué en 1994, l'internationalisation du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلِّقونها على استكمال مبدأ نوبلمير، كي يبين، في جملة أمور، كما صرحوا في عام 1994، إضفاء الطابع الدولي على سوق اليد العاملة. |
Les États de la CARICOM souhaitent réaffirmer l'importance qu'ils attachent au strict respect des principes du droit international et à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | وتود دول الجماعة الكاريبية أن تؤكد من جديد الأهمية التي تعلِّقها على الامتثال لمبادئ القانون الدولي وحرية التجارة والملاحة. |
Ils ont chaleureusement remercié M. Westendorp pour les efforts qu'il a faits en tant que Haut Représentant et réaffirmé l'importance qu'ils attachaient au rôle que celui-ci jouait dans le suivi de l'application de l'Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم الحار للسيد وستندروب على ما أنجزه من أعمال بوصفه الممثل السامي وأكدوا من جديد الأهمية التي يولونها لدور الممثل السامي في رصد تنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك. |
Je voudrais enfin réaffirmer l'importance que le Gouvernement norvégien attache aux travaux du Conseil de sécurité et à la capacité dont ce dernier doit disposer pour mener à bien son mandat. | UN | أود في الختام أن أؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها حكــومتي ﻷعمال مجلس اﻷمــن ولقــدرة المجلس على الاضطلاع بولايته. |
Nous confirmons l'importance que nous attachons au rôle que joue le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) en fournissant une coordination et une direction efficaces pour toutes les activités de contrôle des drogues menées par l'ONU, et nous sommes heureux de louer ses réalisations. | UN | ونؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على دور برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، في توفير التنسيق والقيادة الفعالة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، ويسعدنا أن نقر بمنجزاته. |
La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne a réaffirmé l'importance que la communauté internationale accorde à tous les droits de l'homme. | UN | وقالت إن مؤتمر القمة العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي انعقد في فيينا، أكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على حقوق اﻹنسان. |
2. Réaffirme l'importance qu'il attache au Programme relatif aux pôles commerciaux et prend acte des travaux déjà accomplis par la CNUCED dans ce domaine; | UN | 2- تؤكد من جديد الأهمية التي توليها لبرنامج النقاط التجارية وتسلّم بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد حتى الآن في هذا المجال؛ |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à la mise en place par l'État partie de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violation des droits en droit interne. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لتولي الدول الأطراف أمر بوضع آليات قضائية وإدارية مناسبة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق. |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les allégations de violations de droits conformément au droit interne. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي تعلقها على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة دعاوى انتهاكات حقوق الإنسان. |
Diverses délégations ont réaffirmé l'importance qu'elles attachaient aux questions de parité entre les sexes. | UN | 26 - وأكدت الوفود من جديد الأهمية التي توليها للمسائل الجنسانية. |
Les chefs de secrétariat réaffirment l'importance qu'ils attachent à l'actualisation du principe Noblemaire et demandent instamment à la Commission d'achever dans les meilleurs délais les travaux entrepris dans ce domaine. | UN | ويؤكد الرؤساء التنفيذيون من جديد الأهمية التي يعلقونها على تحديث مبدأ نوبلمير ويحثون اللجنة على الانتهاء من أعمالها في هذا المجال في أقرب وقت ممكن. |
2.1 Le Comité tient à réitérer l'importance qu'il attache à l'assistance et aux conseils fournis pour appliquer la résolution. | UN | 2-1 تود اللجنة أن تؤكد من جديد الأهمية التي تعلقها المساعدة والمشورة المقدمة في مجال تنفيذ القرار. |
Elle réaffirmera l'importance qu'attache le Conseil aux principes de l'appropriation de la conférence par les gouvernements concernés et du partenariat entre ces derniers et la communauté des donateurs. | UN | وتؤكد من جديد الأهمية التي يوليها المجلس لمبادئ إمساك الحكومات المعنية لزمام المبادرة في المؤتمر والشراكة بين هذه الحكومات المعنية ودوائر المانحين. |
Le Comité réaffirme l'importance qu'il accorde à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes pour violation de droits dans leur ordre juridique interne. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد الأهمية التي توليها لقيام الدول الأطراف بوضع آليات قضائية وإدارية ملائمة في نظمها القانونية الداخلية للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك الحقوق. |
La désignation de 1996 en tant qu'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté souligne davantage encore l'importance que les Etats membres attachent aux objectifs d'atténuation, et à terme d'élimination, de la pauvreté absolue. | UN | فإعلان عام ٦٩٩١ السنة الدولية للقضاء على الفقر يؤكد من جديد اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على أهداف تخفيف الفقر المطلق والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
45. En conclusion, l'orateur réaffirme l'importance que sa délégation attache à l'esprit et au principe du consensus lors de la négociation et de l'adoption du barème des quotes-parts. | UN | ٤٥ - وفي معرض الختام، أكد المتحدث من جديد اﻷهمية التي يوليها وفده لروح ومبدأ توافق اﻵراء أثناء التفاوض بشأن جدول اﻷنصبة المقررة واعتماده. |
Il a par ailleurs rappelé l'importance que la Division accordait à la question de l'incorporation des questions d'environnement, citant, à titre d'exemple, l'allocation de fonds et la collaboration avec l'Agence suédoise de développement international. | UN | كما أكد من جديد اﻷهمية التي توليها شعبة الطاقة المستدامة والبيئة ﻹدماج البيئة في اﻷنشطة الرئيسية وضرب أمثلة على ذلك، منها تخصيص أموال في البرنامج العالمي والتعاون مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية في المساعدة على دفع عجلة العمل في ذلك المجال. |
Ils ont rappelé qu'ils étaient favorables à l'ouverture immédiate et à l'aboutissement rapide des négociations sur un traité relatif à l'interdiction de la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires. Ils ont aussi réaffirmé l'importance que revêtait à leurs yeux le fait que la Convention sur les armes chimiques soit entrée en vigueur. | UN | وأكد الوزراء من جديد تأييدهم للتبكير في بدء واختتام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من المتفجرات النووية، كما أكدوا من جديد اﻷهمية التي يعلقونها على دخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
68. M. CHINVANNO (Thaïlande) réaffirme l'importance que sa délégation attache aux programmes de formation du personnel. | UN | ٦٨ - السيد تشينفانو )تايلند(: قال إنه يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها وفده على برامج تدريب الموظفين. |
Les droits des enfants et des femmes étant au coeur même de nos préoccupations, nous voudrions à cet égard redire l'importance que nous attachons à la Déclaration et au Plan d'action de Beijing, ainsi qu'aux recommandations du récent Congrès mondial de Stockholm sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ولما كانت حقوق الطفل والمرأة في صلب اهتماماتنا، فإننا نود في هذا الصدد أن نؤكد من جديد اﻷهمية التي نعلقها على إعلان وبرنامج عمل بيجين وكذلك على توصيات مؤتمر استكهولم العالمي المعني بالاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية الذي عقد مؤخرا. |
13. M. WISSA (Égypte), prenant la parole sur les points 101 et 158 de l'ordre du jour, réaffirme l'importance que son pays attache à la stabilité de tous les secteurs de la société et à la sécurité de l'ensemble de ses citoyens. | UN | ١٣ - السيد ويصا )مصر(: تكلم في إطار البندين ١٠١ و ١٥٨ من جدول اﻷعمال فأكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها بلده على استقرار جميع قطاعات المجتمع وأمن جميع المواطنين. |