ويكيبيديا

    "من جديد في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveau le
        
    • à nouveau à
        
    • à nouveau en
        
    • réaffirmé dans
        
    • de nouveau à
        
    • à nouveau dans
        
    • à nouveau le
        
    • de nouveau dans
        
    • de nouveau en
        
    • à nouveau au
        
    • de nouveau la
        
    • lors de
        
    Je n'ai donc aucune objection contre la proposition d'examiner de nouveau le mandat et le titre du Comité. UN لذا فلا اعتراض لدينا على الاقتراح بأن ننظر من جديد في الولاية، وأن ننظر من جديد في الاسم.
    Déclarant qu'il serait inacceptable d'entraver ou de retarder de nouveau le processus de paix, UN وإذ يعلن أن وضع العراقيل أو التسويف من جديد في عملية السلم لن يكون مقبولا،
    Réfléchissons à nouveau à la façon de renforcer l'autorité du Conseil et d'éviter que ses décisions ne soient ignorées ou mal appliquées par chaque État pour son compte. UN ولنفكر من جديد في كيفية تدعيم سلطة المجلس واستبعاد إمكانية قيام فرادى الدول بتجاهل مقرراته أو إساءة تنفيذها.
    Le secrétariat propose de nouveaux critères révisés afin que le prix puisse être attribué à nouveau en 2007, puis chaque année. UN وتقترح الأمانة معايير منقحة لمنح الجائزة ومنحها من جديد في عام 2007 ثم كل سنة بعد ذلك.
    Ce principe sera réaffirmé dans le cadre d'un règlement ultérieur et son application sera régie et garantie par les règlements de la MINUK. UN وسيُأكد هذا المبدأ من جديد في القواعد ذات الصلة. وسيكون تنفيذه منظما ومكفولا في تنظيمات البعثة.
    Il ajoute que, comme il a quitté la Chine illégalement, il lui serait impossible de se faire enregistrer de nouveau à son retour sans payer une amende. UN وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية.
    Je lui souhaite le plus grand succès dans ses futures activités et espère que nos chemins se croiseront à nouveau dans les années à venir. UN وأتمنى له كل النجاح في مساعيه المستقبلية، وآمل أن تلتقي مساراتنا من جديد في السنوات المقبلة.
    61. Le Président rappelle aux délégations que le Comité permanent se réunira à nouveau le 8 octobre pour envisager l’adoption du rapport de sa quatrième réunion. UN ١٦ - ذكّر الرئيس الوفود بأن اللجنة الدائمة ستنعقد من جديد في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر للنظر في اعتماد تقرير اجتماعها الرابع.
    En ce qui concerne les conditions socioéconomiques, les progrès sont tangibles depuis que la paix règne de nouveau dans le pays. UN وفيما يتعلق بالأحوال الاجتماعية والاقتصادية، فإن التقدم يتضح منذ استتباب السلام من جديد في البلد.
    Déclarant qu'il serait inacceptable d'entraver ou de retarder de nouveau le processus de paix, UN وإذ يعلن أن وضع العراقيل أو التسويف من جديد في عملية السلم لن يكون مقبولا،
    C'est pourquoi il faut revenir aux principes qui sous-tendent la Déclaration sur le nouvel ordre économique international, et placer de nouveau le Groupe des 77 à la tête des efforts de relance du dialogue Nord-Sud. UN لذلك لا بد من العودة إلى المبادئ الواردة في اﻹعلان المتعلق بإنشاء نظام اقتصادي دولي جديد، ووضع مجموعة اﻟ ٧٧ من جديد في صدارة الجهود الرامية إلى تجديد الحوار فيما بين بلدان الجنوب.
    Le procès s'est ouvert de nouveau le 7 novembre 2007. UN وقد بدأت المحاكمة من جديد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Les deux Secrétaires généraux ont eu l'occasion de se rencontrer de nouveau le 12 juin 1994, durant l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine tenue à Tunis. UN وكانت لﻷمينين العامين أيضا فرصة الالتقاء من جديد في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، خلال اجتماع رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية المعقود في تونس.
    La sécurité sociale a alors commencé à nouveau à être perçue comme une préoccupation prioritaire grâce en grande partie à l'engagement de l'Organisation internationale du Travail. UN وعندئذ، بدأ الضمان الاجتماعي يبرز من جديد في عداد الشواغل ذات الأولوية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى مشاركة منظمة العمل الدولية.
    Le Rapporteur spécial estime cependant qu'il ne serait pas utile de discuter à nouveau à ce stade des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى أن من المفيد أن تُناقش من جديد في هذه المرحلة الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في 1997.
    Elle a pleinement informé les rapporteurs spéciaux, à leur septième réunion annuelle, de la question, qu'il pourrait choisir d'examiner à nouveau en 2001. UN وقد أبلغت الاجتماع السنوي السابع للمقررين الخاصين بهذه المسألة التي قد يبحثونها من جديد في عام 2001.
    Ils ont donc réaffirmé dans tout le texte les sauvegardes juridiques et judiciaires qui concourent à prévenir les abus. UN ولهذا، أكدت تلك النخبة من جديد في سائر المبادئ الضمانات القانونية والقضائية الكفيلة بردع أوجه التعسف الممكنة.
    La formation sera dispensée de nouveau à l'avenir pour le personnel nouvellement recruté. UN وسيجرى توفير التدريب من جديد في المستقبل للموظفين المعينين حديثا.
    Il convient de souligner à nouveau dans cette salle l'importance historique de l'affaire du Kosovo devant la Cour internationale de Justice. UN وأهمية قضية كوسوفو المشهورة المعروضة على محكمة العدل الدولية يجب التأكيد عليها من جديد في المحكمة.
    De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. UN إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن.
    F. Entre le 24 février et le 4 mars 2000, le représentant personnel du Président en exercice de l'OUA a séjourné de nouveau dans la région. UN واو - وأقام الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة من جديد في المنطقة في الفترة من 24 شباط/فبراير إلى 4 آذار/ مارس 2000.
    Un message du Secrétaire général sera largement diffusé en 1996, puis de nouveau en 1997. UN وأعدت رسالة من اﻷمين العام لتعميمها على نطاق واسع في عام ١٩٩٦ ثم من جديد في عام ١٩٩٧.
    Elle propose que la question soit examinée à nouveau au cours de la troisième partie de la reprise de la cinquante et unième session. UN واقترحت النظر في المسألة من جديد في الجزء الثالث من الدورة الحادية والخمسين المستأنفة.
    J'espère aussi que le Conseil de sécurité pourra donner son appui aux conclusions de nos travaux lorsqu'il se réunira de nouveau la semaine prochaine. UN كما آمل في أن يتمكن مجلس الأمن، عند انعقاده من جديد في الأسبوع المقبل، من دعم النتائج التي خلص إليها اجتماعنا.
    lors de cette démarche, la troïka de l'Union européenne a répété qu'elle était un fervent partisan de la CPI. UN وأكدت ترويكا الاتحاد من جديد في هذا المسعى أن الاتحاد الأوروبي يدعم المحكمة الجنائية الدولية دعما راسخا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد