ويكيبيديا

    "من جراء تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'application
        
    • du fait de l'application
        
    • par suite de l'application
        
    • tient à la mise en application de
        
    1. La gravité du préjudice qui sera causé au peuple arabe libyen, aux pays voisins et autres par l'application de cette résolution. UN أولهما، فداحة اﻷضرار التي ستلحق بالشعب العربي الليبي والدول المجاورة وبقية دول العالم من جراء تطبيق هذا القرار.
    Les États, a-t-on fait observer, risquaient de juger difficile de donner pleinement effet aux décisions du Conseil de sécurité, sachant qu'ils seront gravement touchés par l'application de sanctions et qu'aucune assistance n'est prévue pour les dédommager. UN ولوحظ أن الدول قد تجد من العسير إنفاذ مقررات مجلس اﻷمن على الوجه التام، وهي تعلم أنها ستتضرر الى حد كبير من جراء تطبيق نظام الجزاءات وأنه ليس في متناولها أي مساعدة رسمية لتخفيف الضرر.
    Les pays directement touchés ou les États tiers menacés par l'application des sanctions souhaitent que ce problème soit envisagé selon une approche plus globalisante qui permette de traiter tant des questions de procédure que des aspects relatifs au fond. UN وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء.
    4. Appuie la revendication de la Grande Jamahiriya de son droit à un dédommagement adéquat pour les préjudices et les pertes matérielles, financières et en vies humaines qu'elle a subies du fait de l'application de cet injuste embargo; UN ٤ - يساند الجماهيرية العظمى في المطالبة بحقها في التعويض المناسب عن اﻷضرار والخسائر المادية والبشرية والمالية التي لحقت بها من جراء تطبيق الحظر الجائر؛
    4. Affirme le droit de la Jamahiriya d'obtenir réparation pour les pertes et les préjudices subis, sur les plans tant matériel qu'humanitaire, du fait de l'application des résolutions 731 (1992), 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité; UN ٤ - تأييد حق الجماهيرية في الحصول على تعويضات مناسبة عن الخسائر واﻷضرار المادية والبشرية التي تلحق بها من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن اﻷرقام ٧٣١ و ٧٤٨ و ٨٨٣.
    Me référant aux préjudices et pertes humaines matérielles considérables subis par le peuple arabe libyen, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du huitième rapport circonstancié sur les préjudices subis, entre le 15 avril 1992 et le 31 décembre 1997, par suite de l'application des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité. UN نشير إلى اﻷضرار والخسائر المادية والبشرية الفادحة التي تلحق بالشعب العربي الليبي من جراء تطبيق قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(، ونرفق لكم طيه التقرير الثامن الشامل لﻷضرار المترتبة على تطبيق القرارين المشار إليهما، والذي يغطي الفترة من ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٢ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    L’augmentation de 1 609 900 dollars des recettes au Siège tient à la mise en application de la politique de location des locaux de l’ONU à l’égard de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du Service de la gestion des placements, selon l’accord conclu entre le Secrétariat et la Caisse en 1998. UN وتتوقع زيادة تبلغ ٩٠٠ ٦٠٩ ١ دولار تتعلق بالمقر من جراء تطبيق سياسة الايجار المتعلقة باﻷمم المتحدة فيما يتصل بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم التحدة ودائرة إدارة الاستثمارات بموجب شروط الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة وأمانة الصندوق في عام ١٩٩٨.
    Consciente que la fourniture d'une assistance aux pays tiers touchés par l'application des sanctions représenterait une mesure importante pour garantir l'efficacité des sanctions arrêtées collectivement par la communauté internationale, UN وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات سيكون خطوة هامة على الطريق نحو الحفاظ على فعالية الجزاءات التي أقرها المجتمع الدولي بصورة جماعية،
    Au Suriname, de nombreux programmes d'assistance des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies ont été entravés par l'application d'un des principaux critères d'assistance. UN وبالنسبة لسورينام، إن برامج معونة عديدة مقدمة من الوكالات المتخصصــــة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحـــدة اﻷخرى قد عرقلــــت من جراء تطبيق أحد المعايير الرئيسية للمساعدة.
    La réalité démontre la nécessité de compter sur un mécanisme qui permette de compenser les États tiers touchés sur le plan économique par l'application de sanctions imposées conformément au Chapitre VII de la Charte. UN لقد أظهرت الحقيقـــــة الواقعـــــة أن هناك حاجة لوجود آلية تكفل تعويض الدول الثالثة التي تضار اقتصاديا من جراء تطبيق الجزاءات التي تفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Le mécanisme qu’il est proposé de créer ferait donc largement place aux dispositions qui renforcent la capacité d’exécution des sanctions et à la mise en œuvre pratique des dispositions de la Charte relatives à l’assistance aux États tiers touchés par l’application des sanctions. UN وبذا تدمج اﻵلية المقترحة العناصر المهمة المتعلقة بتحسين القدرة على إنفاذ الجزاءات والتنفيذ العملي ﻷحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدات إلى الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات؛
    L’OMS est donc pleinement consciente des conséquences de la dégradation de la situation macroéconomique dans les États tiers touchés par l’application de sanctions et des effets possibles de sanctions sur le secteur de la santé. UN وبذا، تدرك المنظمة تماما عواقب التدهور الاقتصادي الكلي في الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق الجزاءات واﻷثر المحتمل للجزاءات على القطاع الصحي.
    L’Ukraine compte parmi les États le plus gravement touchés par l’application des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre la République fédérale de Yougoslavie. UN ٧ - وأوكرانيا هي إحدى الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Elles sont par ailleurs relativement plus touchées par l’application d’un droit coutumier discriminatoire, notamment en ce qui concerne l’héritage et la propriété foncière. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    Elles sont par ailleurs relativement plus touchées par l’application d’un droit coutumier discriminatoire, notamment en ce qui concerne l’héritage et la propriété foncière. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.
    27. Selon d'autres représentants, comme les États tiers touchés par l'application de sanctions étaient de plus en plus nombreux, une approche cas par cas n'était par réaliste. UN ٢٧ - وكان من رأي ممثلين آخرين أن اتباع يقوم على دراسة كل حالة على حدة ليس قابلا للتطبيق اذا وضع في الاعتبار عدد الدول الثالثة التي تتضرر بازدياد من جراء تطبيق الجزاءات.
    " Application des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance à des pays tiers touchés par l'application de sanctions au UN " تنفيذ أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بمساعدة الدول الثالثة المتضررة من جراء تطبيق جزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق
    Profondément préoccupé par les préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les peuples voisins du fait de l'application des résolutions 748 (1992) et 883 (1992) du Conseil de sécurité, UN - وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء اﻷضرار البشرية والمادية التي لحقت بالشعب الليبي والشعوب المجاورة من جراء تطبيق قراري مجلس اﻷمن ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(.
    Montant estimatif des pertes financières subies par le secteur de l'élevage du fait de l'application des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité UN الخسائر المالية التقديرية التي لحقت بقطاع الثروة الحيوانية من جراء تطبيق قراري مجلس اﻷمن٤٨ ٧ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣( بالدينار الليبي: البيان
    Le rapport du Secrétaire général (A/51/317) présenté en application de la résolution 50/51 contenait une analyse très utile ainsi que des éléments indispensables à l'appréhension pratique des problèmes touchant les États tiers du fait de l'application de sanctions. UN وتضمﱠن تقرير اﻷمين العام (A/51/317) المقدم عملا بالقرار ٠٥/١٥ تحليلا قيما وشمل عناصر أساسية توفر طريقة عملية لمعالجة بعض المشاكل التي تتعرض لها الدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات.
    L’augmentation de 1 609 900 dollars des recettes au Siège tient à la mise en application de la politique de location des locaux de l’ONU à l’égard de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et du Service de la gestion des placements, selon l’accord conclu entre le Secrétariat et la Caisse en 1998. UN وتتوقع زيادة تبلغ ٠٠٩ ٩٠٦ ١ دولار تتعلق بالمقر من جراء تطبيق سياسة الايجار المتعلقة باﻷمم المتحدة فيما يتصل بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم التحدة ودائرة إدارة الاستثمارات بموجب شروط الاتفاق المبرم بين اﻷمانة العامة وأمانة الصندوق في عام ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد