Des importations clairement indiquées comme provenant de groupes rebelles n'ont pas incité les autorités à prendre quelque mesure que ce soit. N. Affaire soumise pour enquête | UN | فالواردات التي أعلن بوضوح أنها تأتي من جماعات ثائرة لم تنتبه إليها أي سلطة فتتخذ أي نوع من التدابير في هذه الحالة. |
Le reste de la population se compose de groupes minoritaires, parmi lesquels différentes tribus montagnardes. | UN | ويتألف باقي السكان من جماعات أقلية، منها قبائل مختلفة تسكن الجبال. |
Les États-Unis se félicitent que le Rapporteur spécial s'efforce de faire participer le plus grand nombre de groupes autochtones. | UN | وترحب الولايات المتحدة بجهود المقرر الخاص الرامية إلى إشراك أكبر عدد ممكن من جماعات الشعوب الأصلية. |
La Constitution interdit l'assimilation forcée des minorités nationales et des groupes ethniques. | UN | ويحظر الدستور الإدماج القسري لشعوب الأقليات وغيرها من جماعات الأقليات الإثنية. |
Singapour s'élève contre la discrimination sous toutes ses formes, y compris celles qui touchent les femmes des groupes ethniques minoritaires sur le lieu de travail. | UN | 75 - ولا تتهاون سنغافورة إزاء التمييز بأي شكل، بما في ذلك التمييز ضد النساء من جماعات الأقلية العرقية في أماكن العمل. |
Ils ont également suggéré de recueillir des statistiques officielles à tous les niveaux de façon à révéler la présence dans la région de communautés d'origine africaine. | UN | وجرت الدعوة أيضا إلى جمع إحصاءات رسمية على جميع المستويات للتعريف بمن يوجد في المنطقة من جماعات تنحدر من أصل أفريقي. |
Le Comité spécial a également appris que, le 28 avril 2014, des ordres d'expulsion avaient été donnés à au moins cinq communautés de Bédouins et d'éleveurs palestiniens vivant à Sateh el-Bahr, en Cisjordanie. | UN | وأفيد أيضا أن أوامر إخلاء قد صدرت في 28 نيسان/أبريل 2014 لما لا يقل عن خمس من جماعات البدو والرعاة الفلسطينيين الذين يعيشون في بلدة سطح البحر في الضفة الغربية. |
Il sert à aider financièrement les personnes nécessiteuses des communautés minoritaires et à financer de petits projets de développement en faveur des minorités. | UN | ويستخدم الصندوق لتقديم المساعدة المالية للمحتاجين من جماعات الأقليات وتنفيذ مشاريع إنمائية صغيرة لفائدة هذه الجماعات. |
Il existe aujourd'hui, 213 000 groupes de voisinage dans le Kerala. | UN | وتوجد اليوم 000 213 جماعة من جماعات الأحياء في كيرالا. |
Des femmes de groupes raciaux défavorisés ont été incitées à participer à des expériences sur les techniques en matière de procréation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت النساء من جماعات إثنية ضعيفة على المشاركة في استخدام تكنولوجيا إنجاب اختبارية. |
D'autres en auraient reçu de groupes paramilitaires en Colombie. | UN | وذكر أيضا أن هناك تهديدات بالقتل وردت من جماعات شبه عسكرية في كولومبيا. |
Six autres cas concernent des membres de groupes d'opposition armée qui auraient été arrêtés par les forces de sécurité soudanaises en 1996 à El Geneina, au Soudan, près de la frontière tchadienne, puis remis aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Dans la région de l'Asie et du Pacifique de vigoureux préjugés persistaient aujourd'hui encore à l'encontre de descendants de groupes d'immigrants. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ لا يزال يوجد اليوم تحيز شديد إزاء المنحدرين من جماعات المهاجرين. |
Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
Des réponses détaillées à ce questionnaire ont été reçues de groupes de défense des droits des femmes et de groupes de défense du droit au logement du monde entier. | UN | وقد وصلت ردود مفصلة من جماعات حقوق المرأة، وجماعات الحق في السكن من كافة أقاليم العالم. |
Il serait possible de remédier à cet état de fait en lançant une initiative qui réunirait un ensemble de groupes de chercheurs dont les activités seraient coordonnées par le système des Nations Unies. | UN | ويمكن أن تؤدي أي جهود منسقة، تشترك في بذلها شبكة من جماعات الباحثين تحت مظلة مؤسسات الأمم المتحدة إلى تحسين الوضع. |
On a également confisqué plusieurs de ces dispositifs à des groupes armés non étatiques au Somaliland et au Puntland. | UN | وصودر العديد من هذه الأجهزة من جماعات مسلحة غير تابعة للدولة في صوماليلاند |
Nous espérons à cette occasion pouvoir confirmer l'identité des groupes de rebelles milices combattus par la SPLA. | UN | ونأمل أن نتأكد من جماعات الميليشيا المتمردة التي كانوا يقاتلون. |
Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Nous pensons qu'une solution durable au conflit se trouve dans la voie d'un partage du pouvoir entre le centre et les régions où les personnes de communautés différentes vivent. | UN | ونعتقد أن الحل الدائم للصراع موجود على درب تقاسم السلطة بين المركز والمناطق حيث يعيش أناس من جماعات مختلفة. |
2008-2009 (estimation) : 8 communautés de praticiens | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 8 من جماعات الممارسة |
De leur côté, les sociétés de services publics du Kosovo ont commencé à ouvrir des bureaux d'information et à employer des membres des communautés minoritaires. | UN | كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات. |
Ce droit est pleinement exercé à travers la formation de partis politiques et autres groupes de pression, sans aucune restriction. | UN | وهناك تمتع كامل بذلك الحق من خلال تكوين الأحزاب السياسية وغيرها من جماعات الضغط، من دون أي عوائق أو عقبات. |
Les Taliban ont également continué à bénéficier des liens étroits qui les unissent à Al-Qaida et aux groupes étrangers qui lui sont associés. | UN | 11 - وواصلت حركة الطالبان أيضا الاستفادة من العلاقة الوثيقة مع تنظيم القاعدة وما يرتبط به من جماعات أجنبية. |
Elle a demandé des renseignements sur les plans visant à désarmer les groupes armés restants et à nouer un dialogue avec les autres partis politiques. | UN | واستفسرت عن خطط نزع سلاح ما تبقى من جماعات مسلحة وعن إجراء حوار مع الجماعات السياسية الأخرى. |
:: Les organisations féminines, les associations de défense des droits de l'homme et les autres groupes d'intérêt; | UN | :: المنظمات النسائية وجماعات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المصالح؛ |