La Mission a aussi eu des entretiens avec M. Ejup Ganic, Vice-Président de la République de Bosnie-Herzégovine, et M. Franjo Tudjman, Président de la République de Croatie. | UN | وقابلت البعثة أيضا نائب الرئيس أيوب غانيتش من جمهورية البوسنة والهرسك والرئيس فرانيو توديمان من جمهورية كرواتيا. |
Ne serait-ce que ces derniers jours, près de 600 personnes ont été, par l'entremise de la Force de protection des Nations Unies, transportées de la République de Bosnie-Herzégovine sur le territoire de la République de Croatie. | UN | ونتيجة لذلك، تم في اﻷيام القليلة الماضية وحدها نقل ما يقرب من ٦٠٠ شخص من جمهورية البوسنة والهرسك إلى أراضي جمهورية كرواتيا، وذلك من خلال وساطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Le régime de Belgrade a déployé plus de 10 000 soldats dans la région du Sanjak, à proximité immédiate de la frontière de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | فقد وزع هذا النظام أكثر من ٠٠٠ ١٠ جندي في منطقة سنجق القريبة جدا من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Depuis plusieurs jours, les Serbes de Bosnie ont lancé une offensive contre l'enclave de Bihać, au nord-est de la Bosnie, partie intégrante de la République de Bosnie-Herzégovine, État Membre à part entière de l'ONU. | UN | دأب صرب البوسنة، منذ عدة أيام، على شن هجمات على جيب بيهاتش، في الجزء الشمالي الغربي من البوسنة، وهو جزء لا يتجزأ من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي عضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
Une délégation de la République de Bosnie-Herzégovine s'est récemment rendue en Fédération de Russie et a pris des dispositions pour organiser la fourniture régulière de gaz naturel à tous les usagers sur le territoire de la République. | UN | وقام وفد من جمهورية البوسنة والهرسك بزيارة الاتحاد الروسي مؤخرا وأجرى الترتيب اللازم لتزويد جميع المستهلكين المقيمين في إقليم الجمهورية بإمدادات الغاز الطبيعي بشكل منتظم. |
Le Gouvernement de la République de Croatie, en consultation avec le Gouvernement de la République/Fédération de Bosnie-Herzégovine, a décidé de s'abstenir de toute nouvelle action dans la partie occidentale de la République de Bosnie-Herzégovine pouvant mener à l'affrontement dans la ville de Banja Luka. | UN | قررت حكومة كرواتيا، بعد التشاور مع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، ألا تقوم بأي أعمال أخرى في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك يكون من شأنها أن تفضي إلى مواجهة في مدينة بانيا لوكا. |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | " وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وما حولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
Nous ne rappellerons pas ici les atrocités commises par les Serbes contre les musulmans, les Tziganes et " autres " populations de cette même région de la République de Bosnie-Herzégovine, pas plus que les crimes dont ils se sont rendus coupables vis-à-vis de leurs propres frères. | UN | ولا نعيد هنا سرد اﻷعمال الوحشية الصربية ضد المسلمين والغجر والسكان " اﻵخرين " داخل نفس الجزء من جمهورية البوسنة والهرسك وكذلك تلك الجرائم الموجهة ضد أشقائهم من ذوي اﻷصل العرقي الصربي. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration faite le 20 septembre 1995 par le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granić, concernant la situation dans la partie occidentale de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه بيانا صادرا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عن الدكتور ماتي غرانيتش، نائب رئيس وزراء جمهورية كرواتيا ووزير خارجيتها، بشأن الحالة في الجزء الغربي من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Conseil est particulièrement préoccupé par le retrait du statut de réfugiés à de nombreux réfugiés originaires de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant actuellement en République de Croatie, qui sont en conséquence privés d'aide. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم. |
Le Conseil est particulièrement préoccupé par le retrait du statut de réfugiés à de nombreux réfugiés originaires de la République de Bosnie-Herzégovine se trouvant actuellement en République de Croatie, qui sont en conséquence privés d'aide. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه بصفة خاصة إزاء سحب الاعتراف بمركز اللاجئين لعدد كبير من اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك الموجودين اﻵن في جمهورية كرواتيا، وما يتبع ذلك من توقف تقديم المساعدة إليهم. |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وحولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
Accueillant favorablement en outre les progrès significatifs réalisés récemment à Sarajevo et dans ses environs et soulignant qu'une présence forte et visible de la FORPRONU dans cette zone, ainsi que dans d'autres zones de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, dans le cadre de son mandat, est essentielle pour consolider ces progrès, | UN | وإذ يرحب كذلك بما تحقق مؤخرا من تقدم هام في سراييفو وحولها، وإذ يؤكد أن تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في هذه المنطقة بصورة قوية وواضحة، فضلا عن تواجدها في مناطق أخرى من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا، في إطار ولايتها، أمر أساسي لتدعيم هذا التقدم، |
1. Un nettoyage religieux et ethnique se déroule actuellement sous les yeux de la communauté mondiale, sur le territoire occupé de la République de Bosnie-Herzégovine, État indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - إن التطهير الديني والعرقي يجري أمام أعين المجتمع الدولي في اﻷراضي المحتلة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي دولة مستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة؛ |
73. La coopération entre le Comité et les organismes humanitaires a contribué de façon importante à satisfaire les besoins énergétiques des réfugiés et d'autres groupes vulnérables dans la République fédérative de Yougoslavie, ainsi que dans certaines régions de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٧ - واكتسب التعاون القائم بين اللجنة والوكالات الانسانية أهمية خاصة في تلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من الجماعات المستضعفة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن مناطق معينة من جمهورية البوسنة والهرسك. |
3. L'annexion ou l'absorption de tout territoire souverain de la République de Bosnie-Herzégovine par la Yougoslavie (Serbie et Monténégro) par quelque moyen ou pour quelque motif que ce soit sera réputée illicite, nulle et non avenue d'emblée. | UN | ٣ - يعتبر أي ضم أو دمج ﻷي إقليم ذي سيادة من جمهورية البوسنة والهرسك من جانب يوغوسلافيا )صربيا والجبل اﻷسود( بأي وسيلة أو ﻷي سبب، عملا غير قانوني ولاغيا وباطلا من أساسه. |
Dans la déclaration du 3 février 1994, le Conseil de sécurité m'a prié de suivre de près la situation et de lui faire rapport dans les deux semaines qui suivront la date de ladite déclaration sur les progrès qui auront été faits quant au retrait intégral de tous les éléments de l'armée croate (HV) ainsi que de son matériel militaire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي البيان المؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤، طلب مجلس اﻷمن أن أرصد الحالة عن كثب وأن أقدم تقريرا الى المجلس في غضون أسبوعين عن التقدم المحرز نحو الانسحاب الكامل والتام لجميع عناصر الجيش الكرواتي، فضلا عن المعدات العسكرية، من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de suivre de près la situation et de lui faire rapport dans les deux semaines qui suivront la date de la présente déclaration sur les progrès qui auront été faits quant au retrait intégral de tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que de son matériel militaire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا الى المجلس، في غضون اسبوعين من تاريخ هذا البيان، عن التقدم المحرز نحو الانسحاب الكامل والتام لجميع عناصر الجيش الكرواتي، فضلا عن المعدات العسكرية، من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de suivre de près la situation et de lui rendre compte dans les deux semaines qui suivront la date de la présente déclaration des progrès qui auront été faits quant au retrait intégral de tous les éléments de l'Armée croate (HV) ainsi que de son matériel militaire de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يرصد الحالة عن كثب وأن يقدم تقريرا الى المجلس، في غضون اسبوعين من تاريخ هذا البيان، بالتقدم المحرز نحو الانسحاب الكامل والتام لجميع عناصر الجيش الكرواتي، فضلا عن المعدات العسكرية، من جمهورية البوسنة والهرسك. |
Dit que la requête déposée par la République de Bosnie-Herzégovine le 20 mars 1993 est recevable; | UN | " ترى أن الطلب المقدم من جمهورية البوسنة والهرسك في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ مقبول. |
Il est dès lors nécessaire que la communauté internationale assure le retrait urgent et inconditionnel des forces armées croates de l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ولذلك، فمن الضروري أن يكفل المجتمع الدولي انسحاب القوات المسلحة الكرواتية بصورة عاجلة دون شروط من جمهورية البوسنة والهرسك السابقة. |
De vastes quantités de carburants et d'autres matériaux ont ainsi pu être acheminées en Serbie et dans les territoires temporairement occupés de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie. | UN | مما أتاح النقل العابر لكميات كبيرة من الوقود والمواد اﻷخرى الى صربيا والى المناطق المحتلة مؤقتا من جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا. |