ويكيبيديا

    "من جمهورية قبرص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la République de Chypre
        
    • par la République de Chypre
        
    à la demande d'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne UN مندلسون بشأن الطلب المقدم من جمهورية قبرص للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي
    Elle doit cesser de renforcer l'entité sécessionniste illégale dans les zones de la République de Chypre qu'elle occupe. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    Nous notons aussi que dans la partie occupée de la République de Chypre, où se trouvent la plupart des monuments archéologiques et religieux de l'île, les troupes étrangères d'occupation se sont livrées à un pillage à large échelle. UN ونذكر أيضا أنه في الجزء المحتل من جمهورية قبرص حيـــث توجد معظم اﻵثار القديمة والدينيــة للجزيـــرة حدثت سرقات واسعة النطاق مــن جانب القوات اﻷجنبيـــة المحتلة.
    Par ailleurs, le Premier Ministre turc, M. Mesut Yilmaz, doit participer aux cérémonies dans la zone occupée de la République de Chypre à la date susvisée. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه.
    Le récent Accord sur la délimitation de la zone économique exclusive, cosigné par la République de Chypre et l'État d'Israël, s'inscrit dans le cadre de l'exercice des droits souverains de la République de Chypre. UN إن الاتفاق المبرم مؤخرا بشأن تعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، والذي وقعته كل من جمهورية قبرص ودولة إسرائيل، يندرج في إطار ممارسة الحقوق السيادية للجمهورية.
    Malheureusement, une série d'efforts menés avec l'appui actif de la République de Chypre, pour faire progresser cette question ont échoué à deux reprises en 2005, du fait de l'intransigeance de la partie turque. UN وللأسف مُنيت بالإخفاق في مناسبتين في عام 2005، سلسلة من الجهود المبذولة بدعم نشط من جمهورية قبرص من أجل إحراز تقدم في هذا الشأن، وذلك بسبب تصلب الجانب التركي.
    Parallèlement, la Turquie a du reste continué de prendre des mesures illégales en concluant un accord avec le régime illégal de la zone occupée de la République de Chypre afin d'effectuer des prospections à l'intérieur de la zone économique exclusive de la République de Chypre. UN وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Les 10 avions NF-5 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région de Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko dans la zone occupée de la République, d'où ils sont repartis survoler la région de Cyrène avant d'atterrir à nouveau au même aéroport illégal et d'y rester. UN وانتهكت الطائرات العشر من طراز إن إف - ٥ المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الكائن في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص والذي أقلعت منه لتحلق فوق منطقة كيرينيا قبل أن تعاود الهبوط في المطار غير الشرعي آنف الذكر وتمكث به.
    Par ces résolutions, le Conseil de sécurité a déploré la sécession et condamné l'entité sécessionniste dans la zone occupée de la République de Chypre, déclarant cette entité juridiquement invalide, et a demandé à tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et de n'aider en aucune manière l'entité sécessionniste en question. UN وكان مجلس اﻷمن قد أعرب، بهذين القرارين، عن أسفه وأدان الكيان الانفصالي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وأعلن عدم شرعيته ودعا جميع الدول إلى احترام سيادة الجمهورية القبرصية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وطلب منها ألا تقدم أية تسهيلات للكيان الانفصالي أو أن تقدم له أية مساعدة بأي حال
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention de nouveaux actes graves et illégaux de profanation de lieux de culte qui ont été commis dans la zone de la République de Chypre occupée par la Turquie, dans le but de réduire à néant le patrimoine religieux et culturel de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى اﻷعمال الخطيرة وغير المشروعة التي استجدت في المنطقة التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص. وتتمثل هذه اﻷعمال في تدنيس أماكن عبادة مقدسة بهدف تدمير واستئصال تراث قبرص الديني والثقافي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la visite que le Premier Ministre turc, M. Necmettin Erbakan, a effectuée le 20 juillet 1996 dans les zones occupées turques de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء التركي، نجم الدين إربكان، في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٦، للمناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص.
    La visite du nouveau Premier Ministre turc dans les zones occupées de la République de Chypre démontre clairement l'intransigeance dont fait preuve le Gouvernement turc au sujet de la question de Chypre, au mépris total des résolutions et décisions pertinentes prises par l'Organisation des Nations Unies sur la question de Chypre. UN إن زيارة رئيس الوزراء التركي الجديد للمناطق المحتلة من جمهورية قبرص تدل بجلاء على التعنت التركي إزاء مسألة قبرص وتشكل تجاهلا تاما للقرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة بشأن مسألة قبرص.
    Ils ont demandé le retrait rapide de tous les militaires et colons turcs de la République de Chypre, le retour en toute sécurité des réfugiés dans leurs foyers, le rétablissement et le respect des droits de l'homme de tous les Chypriotes et le recensement des disparus et se sont déclarés gravement préoccupés par l'arrivée régulière de colons. UN ودعوا إلى انسحاب جميع القوات التركية والمستوطنين اﻷتراك من جمهورية قبرص انسحابا سريعا، وعودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل اﻷمان وإعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة واحترامها، وتقديم بيانات عن جميع اﻷشخاص المفقودين، وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار تدفق المستوطنين.
    Ils ont demandé le retrait rapide de tous les militaires et colons turcs de la République de Chypre, le retour des réfugiés dans leurs foyers en toute sécurité, le rétablissement et le respect des droits fondamentaux de tous les Chypriotes et le recensement de toutes les personnes disparues et se sont déclarés extrêmement préoccupés par l'arrivée régulière de colons. UN ودعوا الى الانسحاب السريع لجميع القوات التركية والمستوطنين اﻷتراك من جمهورية قبرص وإعادة اللاجئين الى مساكنهم في أوضاع آمنة، والى إعادة حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة الى سابق عهدها واحترام هذه الحقوق، والى استجلاء مصير جميع المفقودين.
    La résolution 37/253 (1983) de l'Assemblée générale établit très précisément que le retrait de la République de Chypre des forces d'occupation est la base essentielle d'une solution rapide et mutuellement acceptable du problème de Chypre. UN وقرار الجمعية العامة ٣٧/٢٥٣ ينص بدقة تامة على أن انسحاب قوات الاحتلال من جمهورية قبرص أســاس جوهـري لحل مشكلة قبرص حلا سريعا يقبله الطرفان.
    Tout récemment encore, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré que la Turquie était responsable de violations des droits de l'homme dans les zones de la République de Chypre qu'elle occupe. M. Korneliou souligne l'aspect humanitaire du problème des déplacements de population, qui rend les activités du HCR toujours plus nécessaires. UN وأوضح أنه حدث في اﻷمس القريب أن انتهت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى أن تركيا مسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في المناطق التي تحتلها تركيا من جمهورية قبرص وخلص إلى التأكيد على الجانب اﻹنساني من مشكلة التشرد بوصفه جانبا يزيد من أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    D'une part, ils détruisent la crédibilité du processus de négociation et, d'autre part, ils focalisent l'attention de la communauté internationale sur l'aspect constitutionnel intercommunal du problème, jetant ainsi une ombre sur le véritable problème : l'invasion et l'occupation qui se poursuit depuis 22 ans d'une grande partie du territoire de la République de Chypre par les forces turques. UN فالمحادثات، من ناحية، تقوض مصداقية عملية المفاوضات، ومن ناحية أخرى تجعل اهتمام المجتمع الدولي مركزا على جانب المشكلة الدستوري بين الطائفتين، وبذلك تحجب المسألة الحقيقية، وهي الغزو والاحتلال المستمر لمدة ٢٢ عاما، لجزء كبير من جمهورية قبرص على يد القوات التركية.
    L'< < isolement > > auquel M. Erdoğan se réfère est la conséquence directe de l'occupation continue d'une partie substantielle de la République de Chypre par les troupes turques. UN أما " العزلة " التي يشير إليها السيد أردوغان، فهي نتيجة مباشرة لاستمرار احتلال القوات التركية لجزء كبير من جمهورية قبرص.
    Rapport complémentaire adressé au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste par la République de Chypre, en réponse à la lettre du Président du Comité en date du 1er avril 2002 UN تقرير تكميلي مقدم من جمهورية قبرص إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب، جواباً على الرسالة المؤرخة 1 نيسان/أبريل 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب
    Comme suite à votre lettre du 3 octobre 2003, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport présenté par la République de Chypre en application de la résolution 1373 (2001) (voir pièce jointe). UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، يشرفني أن أرفق طيه التقرير المقدم من جمهورية قبرص عملا بالقرار 1373 (2001) (انظر الضميمة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد