ويكيبيديا

    "من جميع أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de toutes les parties prenantes
        
    • par toutes les parties prenantes
        
    • de tous les acteurs
        
    • à toutes les parties prenantes
        
    • que toutes les parties prenantes
        
    • de toutes les parties concernées
        
    • des parties prenantes
        
    • de toutes les parties intéressées
        
    • de tous les intéressés
        
    • de tous les intervenants
        
    • que tous les acteurs
        
    • toutes les parties prenantes au niveau
        
    La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. UN وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة.
    Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du Programme d'action présenté à cette session. UN وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة.
    La planification de l'évaluation doit être coordonnée et inclure des apports de toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تنسيق تخطيط التقييم، مع إدراج مدخلات من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Il a été reconnu que les détenteurs de mandat avaient du mal à s'acquitter de leur mandat compte tenu du manque de ressources et de capacités et qu'un appui continu accru devait leur être apporté par toutes les parties prenantes si l'on voulait assurer la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous sur le terrain. UN وأُقرّ بأن أصحاب الولايات يضطلعون بمهمة عويصة عند أداء ولاياتهم بسبب الموارد والقدرات المتاحة، وبأن الأمر يتطلب مواصلة وزيادة الدعم من جميع أصحاب المصلحة ومن أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع على أرض الواقع.
    Nous sommes conscients de ce que ce processus exige des contributions constantes de la part de tous les acteurs de notre société. UN نحن ندرك حقيقة أن هذه العملية تتطلب استمرار الاسهامات من جميع أصحاب المصلحة في مجتمعنا.
    On a besoin de l'appui de toutes les parties prenantes pour relever un tel défi. UN ويحتاج الأمر إلى دعم من جميع أصحاب المصلحة لمواجهة هذا التحدي.
    Le Conseil reconnaît qu'il importe de mobiliser et de conserver le soutien politique et opérationnel de toutes les parties prenantes. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.
    La réussite du Plan d'action nécessitera l'intérêt et le soutien constants de toutes les parties prenantes. UN وسيتطلب نجاح خطة العمل استمرار الاهتمام والدعم من جميع أصحاب المصلحة.
    Ce groupe de travail assurera, compte tenu de l'avis de toutes les parties prenantes, le suivi et l'évaluation de la mise en œuvre du Plan d'action. UN وسيرصد ذلك الفريق العامل تنفيذ خطة العمل ويقيمه، مع الاستعانة بمدخلات من جميع أصحاب المصلحة.
    La Jordanie estimait en outre que le Comité devrait être chargé de créer un groupe de travail qui assurerait la coordination des contributions de toutes les parties prenantes. UN ورأى الأردن أنه ينبغي أن يناط باللجنة إنشاء فريق عامل يكون بمثابة مركز تنسيق للمساهمات المقدمة من جميع أصحاب المصلحة.
    Le facilitateur attend avec intérêt les commentaires et observations de toutes les parties prenantes au sujet de ces différents points. UN ويتطلع الميسِّر إلى تلقي تعليقات وملاحظات بشأن هذه النقاط من جميع أصحاب المصلحة.
    Les membres de la mission ont cherché à recueillir l'opinion de toutes les parties prenantes et se sont également rendus dans les districts frontaliers. UN والتمست البعثة الرأي من جميع أصحاب المصلحة وكذلك تفقدت مناطق الحدود.
    Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. UN ضمان المشاركة النشطة من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني.
    Avec une plus grande allocation des fonds, les politiques et leur mise en œuvre dans le secteur de l'éducation doivent être contrôlées par toutes les parties prenantes pour que ces politiques soient bien appliquées pour le bien-être des élèves et de la société en général, ainsi que pour la prise en compte systématique des sexospécificités et l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وفي ظل وجود مخصصات مالية كبيرة للغاية في قطاع التعليم، تتطلب السياسات وتنفيذها رقابة من جميع أصحاب المصلحة من أجل تطبيقها جديا للنهوض بالطلاب والمجتمع ككل، وكذلك لضمان العمل على تعميم المنظور الجنساني والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'Union européenne note avec satisfaction les progrès constructifs qui ont été accomplis en ce qui concerne l'élaboration et la formulation de programmes conjoints et relève que ces derniers ont été bien accueillis par toutes les parties prenantes. UN 25- وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالتقدم البنّاء المحرز في تطوير البرامج المشتركة وصياغتها، وينوّه بالمعلومات الإيجابية الواردة من جميع أصحاب المصلحة.
    Le succès de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie exigera un soutien de tous les acteurs pertinents. UN ولاحظ أنه يتعين من أجل تطبيق الاستراتيجية الجديدة بنجاح تقديم دعم قوي من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Ils ont décidé que le Manuel serait affiché sur le site Web pour permettre à toutes les parties prenantes de formuler leurs observations et révisé en conséquence. UN وقرروا أن يوضع الكتيب على موقع الويب من أجل الحصول على تعليقات من جميع أصحاب المصلحة ثم تنقيحه وفقاً لها.
    Enfin, il a indiqué que toutes les parties prenantes comptaient bien que le groupe de travail conjoint jouerait un rôle actif dans le domaine du démantèlement des navires. UN وأخيرا، قال إن هناك توقعات كبيرة من جميع أصحاب المصلحة إلى قيام الفريق العامل المشترك بدور نشط في تفكيك السفن.
    Un tel soutien est important, car l'Afrique a besoin de toute l'aide possible de toutes les parties concernées pertinentes, à tous les niveaux, pour mettre en oeuvre le NEPAD. UN وذلك الدعم مهم، لأن أفريقيا بحاجة إلى كل المساعدة التي يمكن أن تحصل عليها من جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع الصُعد بغية تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Communications de l'ensemble des parties prenantes concernant le financement du développement, qui seront présentées par le Secrétaire général UN إسهامات من جميع أصحاب المصلحة فيما يتعلق بتمويل التنمية يوفرها الأمين العام
    ii) Recevra et examinera les éléments d'information émanant de toutes les parties intéressées touchant les mécanismes d'administration de la justice en place à l'Organisation ; UN ' 2` يتلقـى المعلومات من جميع أصحاب المصلحة المعنيـيـن بشـأن آليات إقامة العدل الراهنـة في المنظمة ويستعرضها؛
    Pour chaque substance à l'étude, il faudrait établir un plan de travail assorti d'un calendrier des travaux. Le plan de travail devrait toutefois être souple. Il serait déterminé par le volume de travail à accomplir et le besoin de recueillir des informations auprès de tous les intéressés. Tous les plans de travail doivent être soumis à la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لكل مادة كيميائية قيد البحث يلزم وجود خطة عمل بحدود زمنية لعملها على أن تكون خطة العمل هذه مرنة ومحددة حسب عبء العمل وحسب الحاجة للحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة ويجب أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف.
    9. Le cadre mondial mis en place par le programme d'action devrait aider les PMA en ce qui concerne la finalisation et le suivi des programmes nationaux d'action de façon novatrice et bien coordonnée, avec la pleine participation de tous les intervenants. UN 9- وقال إن الإطار العالمي الذي يقدمه برنامج العمل ينبغي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع برامج العمل الوطنية في صيغتها النهائية ومتابعتها بطريقة مبتكرة وجيدة التنسيق وبمشاركة كاملة من جميع أصحاب المصلحة.
    Il compte que tous les acteurs concernés seront associés à ces délibérations et que le Secrétaire général communiquera les conclusions issues de ces consultations à l'Assemblée générale. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية من جميع أصحاب المصلحة المعنيين المشاركة في هذه المداولات ونقل نتائجها إلى الجمعية العامة.
    Le processus de mise en place d'un comité national, comprenant toutes les parties prenantes au niveau national et l'installation d'un centre national pour la mise en œuvre effective de la Convention d'Ottawa ont été menés à bien. UN وأنجزت بنجاح عملية إنشاء لجنة وطنية، تتألف من جميع أصحاب المصلحة المحليين، وتعيين مركز تنسيقي وطني للتنفيذ الفعال لاتفاقية أوتاوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد