Les modules relatifs aux politiques et à la dimension de genre sont enseignés par des experts de tout le pays. | UN | ويقدم الوحدات المتعلقة بالسياسات والتوعية الجنسانية خبراء من جميع أنحاء البلد. |
La Jirga comptait 1 600 délégués représentant un large éventail de la société afghane, y compris des hommes et des femmes de tout le pays. | UN | وضم المجلس 600 1 مندوب يمثلون طائفة واسعة من شرائح المجتمع الأفغاني، بما في ذلك رجال ونساء من جميع أنحاء البلد. |
Ce Parlement des femmes était composé de femmes venues de toutes les régions du pays. | UN | وضم هذا البرلمان النسائي نساء من جميع أنحاء البلد. |
Élèves d'établissements officiels, au niveau de l'enseignement de base et de l'enseignement général. 13 494 jeunes de l'ensemble du pays.. | UN | المنح التعليمية شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد. |
Le 19 juillet 1987, elle a été levée dans tout le pays. | UN | وبحلول ٩١ تموز/يوليه ٧٨٩١، تم رفعها من جميع أنحاء البلد. |
Plus de 1 500 ateliers ont été organisés avec l'appui à la fois des organisations gouvernementales et non gouvernementales et ont atteint quelque 500 000 femmes à travers le pays. | UN | وتم تنظيم 500 1 ورشة عمل بدعم من المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على السواء وشاركت فيها نحو 000 500 امرأة من جميع أنحاء البلد. |
La conférence avait pour thème la promotion du leadership des femmes dans la politique locale et a rassemblé 250 femmes venues de tout le pays. | UN | وتناول المؤتمر تعزيز الدور القيادي للمرأة في السياسة المحلية، وحضرته 250 امرأة من جميع أنحاء البلد. |
Plus de 25 entités de tout le pays ont collaboré pour promouvoir une large participation, en particulier de la jeunesse. | UN | وعمل أكثر من 25 كيانا من جميع أنحاء البلد على تشجيع الجمهور على المشاركة فيه على نطاق واسع، وخصوصا من جانب الشباب. |
Au total, 169 projets et initiatives en provenance de tout le pays ont été présentés. | UN | وقد تقدم ما مجموعه 169 مشروعاً ومبادرة من جميع أنحاء البلد إلى مسابقة أفضل الممارسات لعام 2011. |
Il existe quatre universités dans le district de Colombo, en plus de l'Université ouverte, qui toutes admettent des étudiants de tout le pays. | UN | وهناك أربع جامعات في مركز كولومبو، إضافة إلى الجامعة المفتوحة، وتقبل جميعها الطلبة من جميع أنحاء البلد. |
Durant ce processus, les femmes des différentes origines ethniques et politiques de tout le pays ont organisé des réunions et des échanges d'informations et ont fait des recommandations qui ont été prises en compte, dans une certaine mesure, dans les accords. | UN | وخلال تلك العملية، نظمت نساء من مختلف الخلفيات الإثنية والسياسية من جميع أنحاء البلد اجتماعات وندوات لتبادل المعلومات، وقدمت توصيات روعيت إلى حد ما في الاتفاقات. |
C'est au début de 1991 qu'a été inaugurée la première maison de traitement pour jeunes toxicomanes de 14 à 18 ans, foyer destiné aux jeunes de tout le pays et financé par le Trésor public. | UN | في بداية عام ١٩٩١، افتتح أول بيت في آيسلندا لمعالجة مستعملي المخدرات الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة والثامنة عشرة. وهو يستهدف الشباب من جميع أنحاء البلد. وتموله الخزينة. |
Ces enfants viennent de toutes les régions du pays; ils ont été envoyés à Casablanca par leur famille pour gagner de l'argent ou s'y sont rendus de leur propre chef en quête de nouvelles possibilités. | UN | ويأتي هؤلاء الأطفال من جميع أنحاء البلد بناء على رغبة أسرهم في إرسالهم لكسب المال أو بمحض إرادتهم، بحثاً عن فرص جديدة. |
En 2002, la Commission a conduit des stages d'aptitude au commandement à l'intention de 80 jeunes femmes provenant de toutes les régions du pays. | UN | وأجرت اللجنة في عام 2002 دورات تدريبية للإعداد لتولي المناصب القيادية شملت 80 فتاة من جميع أنحاء البلد. |
Une autre initiative a consisté à organiser des camps de solidarité pour réunir les jeunes de l'ensemble du pays et les amener à tenir un dialogue politique ouvert. | UN | وذكر أنه كان من بين المبادرات الشبابية اﻷخرى تنظيم معسكرات التضامن لجمع الشباب من جميع أنحاء البلد بعضهم مع بعض للمشاركة في حوار سياسي مفتوح. |
Les activités ont consisté en l'organisation d'une réunion conjointe avec les autorités autochtones à Totonicapan à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, à laquelle ont participé des autorités autochtones de l'ensemble du pays. | UN | وقد تضمنت الأنشطة تنظيم اجتماع بالاشتراك مع سلطات السكان الأصليين في توتونيكابان بمناسبة اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، بمشاركة سلطات السكان الأصليين من جميع أنحاء البلد. |
Les activités menées par 125 experts de la Légion et 140 volontaires dans tout le pays et à l'étranger, ont suivi un plan d'action intégré qui a mené aux résultats et recommandations ci-dessous. | UN | وقد اضطلع بهذه الأنشطة موظفون من بينهم 125 من خبراء فيلق الخير و140 من المتطوعين من جميع أنحاء البلد ومن الخارج توخيا لخطة متكاملة لأعمال نستعرضها أدناه مع النتائج المقابلة لكل عمل. |
En juillet 2006, 200 entreprises à travers le pays ont indiqué qu'elles participeraient à la deuxième phase du programme. | UN | وفي تموز/يوليه 2006، أعربت مائتا مؤسسة من جميع أنحاء البلد عن رغبتها في المشاركة في المرحلة الثانية للبرنامج. |
Plus de 25 entités du pays tout entier ont collaboré pour promouvoir une large participation, en particulier de la jeunesse. | UN | وعمل ما يزيد على 25 كيانا من جميع أنحاء البلد على تشجيع الجمهور على المشاركة فيه على نطاق واسع، وخصوصا من جانب الشباب. |
42. En 2006, la Commission a apporté une solution à 15 485 plaintes, sur un total de 22 384 reçues des quatre coins du pays. | UN | 42- وفي عام 2006، سوّت اللجنة 485 15 شكوى من بين 384 22 شكوى تلقتها من جميع أنحاء البلد. |
Des préparatifs sont en cours pour détruire les différents types d'armes légères, saisies et collectées dans l'ensemble du pays grâce à des recherches et des contrôles aléatoires. | UN | وتجري الاستعدادات لتدمير مختلف أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي صودرت وجمعت من جميع أنحاء البلد من خلال عمليات بحث وتفتيش مفاجئ. |
Le Rapporteur spécial se borne à faire remarquer que l'existence d'une interdiction juridique, et de poursuites occasionnelles, ne suffit pas à réfuter les très nombreuses allégations de tortures et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, dans toutes les régions du pays, qui sont régulièrement portées à sa connaissance. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص ببساطة أن وجود حظر قانوني مقترن بمقاضاة تحدث أحياناً، هو تفنيد غير كافٍ لﻹدعاءات الكثيرة للغاية بوقوع تعذيب ومعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة تُعرض عليه بانتظام من جميع أنحاء البلد. |
Le 1er avril 2006, un foyer secret pour les victimes de violence familiale a été ouvert pour accueillir les victimes de mauvais traitements de tous les coins du pays. | UN | وتم في 1 نيسان/أبريل 2006 افتتاح مأوى سري لضحايا العنف المنزلي لاستقبال ضحايا إساءة المعاملة من جميع أنحاء البلد. |
La plupart de ces établissements disposent d'un internat, ce qui leur permet d'accueillir des jeunes de toutes les parties du pays; | UN | ومعظم هذه المدارس تشمل مرافق للإقامة الداخلية لتيسير فرص التحاق المتدربين من جميع أنحاء البلد. |