animaux affamés de toutes sortes viennent ici pour se nourrir. | Open Subtitles | تأتي حيوانات جائعة من جميع .الأنواع لتتغذى هُنا |
Comme vous le savez, la région de l'Afrique centrale, qui a connu des conflits de toutes sortes ces dernières années, commence à se relever par des mesures de confiance que les États Membres ont su imprimer dans leurs relations. | UN | تعلمون أن منطقة وسط أفريقيا، التي عانت من صراعات من جميع الأنواع على امتداد السنوات الماضية، بدأت في الانتعاش عن طريق استخدام تدابير بناء الثقة التي استطاعت الدول الأعضاء أن تضعها في علاقاتها. |
Les écoles de tous types et les établissements spécialisés pour les élèves ayant des besoins éducatifs particuliers peuvent participer à ce concours. | UN | ويمكن أن تشارك في المسابقة المدارس من جميع الأنواع والمنشآت التي توفر التعليم للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |
8 462 cartes de tous types, formats et dimensions ont été produites et distribuées. | UN | جرى إنتاج وتوزيع 462 8 خريطة من جميع الأنواع والأشكال والأحجام |
Les nombreux foyers de conflits qui émaillent le monde et la prolifération des armes de toute nature constituent les raisons objectives de cette intense activité. | UN | وبؤر الصراع الساخنة العديدة التي يتسم بها العالم وانتشار الأسلحة من جميع الأنواع أسباب موضوعية لهذا النشاط المكثف. |
En l'espèce, le tribunal a considéré que les marchandises livrées par le vendeur ne répondaient pas aux spécifications convenues, attendu que les boîtes de conserve avaient été livrées avec des résidus de tout type et des restes d'autres métaux. | UN | ورأت المحكمة في هذا الصدد أنَّ البضاعة التي ورَّدها البائع لا تطابق المواصفات المتَّفق عليها، لأنَّ العُلب وُرِّدت في رُزم مع خردة من معادن أخرى ونفايات من جميع الأنواع. |
Selon le Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat, plus de 30 % de toutes les espèces connues pourraient disparaître avant la fin du siècle en raison du changement climatique. | UN | وكما يقول الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن أكثر من 30 في المائة من جميع الأنواع المعروفة مهددة بالانقراض قبل نهاية القرن بسبب تغير المناخ. |
Cependant, dans de nombreux cas, ce succès ne fut possible que grâce à la participation de certains segments des sociétés autochtones, déjà soumis à des pressions de toutes sortes. | UN | بيد أنه لم يتحقق في أحوال كثيرة إلا بمشاركة قطاعات معينة من المجتمعات الأصلية الخاضعة أصلاً لضغوط من جميع الأنواع. |
L'Italie offre d'excellents établissements médicaux et hospitaliers de toutes sortes. | UN | تقدم إيطاليا تسهيلات ممتازة طبية واستشفائية من جميع الأنواع. |
C'est le lieu de souligner, que face aux difficultés de toutes sortes que peuvent rencontrer les États Membres de l'ONU, grands ou petits, la solidarité doit demeurer le maître mot. La paix au niveau global de notre planète est à ce prix. | UN | وأود أن أؤكد هنا على أنه لا بد، في مواجهة الصعوبات من جميع الأنواع التي قد تواجهها الدول الأعضاء، الصغيرة أو الكبيرة، أن يبقى التضامن هو كلمة السـر؛ وهو ثمن تحقيق السلام في جميع أرجاء العالم. |
De ce fait, ce sont les tribunaux civils qui sont les plus impliqués dans la résolution de conflits de toutes sortes. | UN | وعلى ذلك فإن المحاكم المدنية هي أكثر المحاكم عملاً في حل المنازعات من جميع الأنواع. |
Il a accordé beaucoup d'attention et de soin au développement et aux infrastructures de toutes sortes. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
Bon, les gens expriment une opinion politique tous les jours à la télé, dans la presse, sur internet, ils expriment des opinions de toutes sortes, sans violer la loi. | Open Subtitles | هناك الكثير من يوضحون وجهه نظرهم السياسية كل يوم التلفاز, الصحافة على الشبكة اظهار الآراء من جميع الأنواع |
446. Les cancers de tous types sont la deuxième cause principale de décès aux Seychelles. | UN | 446- والسرطان من جميع الأنواع هو ثاني سبب رئيسي للموت في سيشيل. |
La transparence n'est donc pas une fin en soi, mais un moyen de contribuer à l'élimination des menaces que représentent les armements de tous types. | UN | وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع. |
Elle doit également viser la prévention des accumulations déstabilisantes des armes de tous types. | UN | وينبغي أن تستهدف أيضا منع التكديس المزعزع للاستقرار للأسلحة من جميع الأنواع. |
- Plus de 8 000 véhicules de tous types servent aux patrouilles; | UN | ◄ 000 8 مركبة من جميع الأنواع نستخدمها لحراسة وتفقد الحدود؛ |
En raison de ces défauts, l'accession de la Birmanie à l'indépendance a débouché sur des conflits ethniques, des guerres idéologiques, la prise de pouvoir par l'armée et d'énormes problèmes de tous types pour la population de Birmanie. | UN | وبسبب حالات الضعف المذكورة اقترن استقلال بورما بصراعات عرقية وحروب إيديولوجية واستيلاء الجيش على السلطة وظهور مشاكل بالغة من جميع الأنواع لشعب بورما. |
passer des contrats de toute nature et exercer le commerce en toute liberté; | UN | - إبرام العقود من جميع الأنواع وممارسة النشاط التجاري بحرّية تامة؛ |
Il existe actuellement plus de 1 780 lieux d'activité religieuse de tout type au Tibet et quelque 46 000 moines résident dans des monastères. | UN | وهناك في الوقت الراهن أكثر من 780 1 مكاناً للأنشطة الدينية من جميع الأنواع في التبت، بحوالي 000 46 راهب مقيم في الأديرة. |
Les ouragans sont de plus en plus fréquents et de plus en plus puissants et une hausse de quelques degrés Celsius de la température mondiale va entraîner la disparition de 30 % de toutes les espèces qui peuplent la planète. | UN | وتواتر الأعاصير وحدّتها في ازدياد، و 30 في المائة من جميع الأنواع البيولوجية سوف تختفي في حالة زيادة درجة حرارة العالم حوالي درجتين مئويتين. |
Au cours de sa longue histoire, l'humanité a créé, encouragé et développé des civilisations de tout genre. | UN | والبشرية، خلال تاريخها الطويل، رعت وطورت الحضارات من جميع الأنواع. |
La prolifération des armes de tous genres suscite la peur et menace la paix nationale. | UN | إن انتشار الأسلحة من جميع الأنواع يولد الخوف ويهدد السلام المحلي. |
Cette visite s'est avérée d'une grande importance pour Madagascar de par sa situation géographique et, partant, sa vulnérabilité aux actes terroristes et trafics en tous genres. | UN | وكانت هذه الزيارة بالغة الأهمية بالنسبة لمدغشقر بسبب موقعها الجغرافي، وتعرضها لأعمال الإرهاب والاتجار من جميع الأنواع. |
Les organes conventionnels ont également tendance à accorder une attention particulière à la réglementation de certains types de sociétés et d'activités, encore que cela n'affaiblisse en rien le devoir général qu'ont les États d'assurer une protection contre l'ensemble des infractions commises par toutes les entités de quelque type que ce soit. | UN | كما تنحو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى التركيز على أنواع معينة من الشركات وقطاعات الأعمال التجارية التي تتطلب تنظيماً، وإن كان هذا لا يقلل من الواجبات الواسعة النطاق الملقاة على عاتق الدول والمتمثلة في توفير الحماية من جميع أشكال الانتهاكات التي تقوم بها كيانات من جميع الأنواع. |
Avec la libéralisation rapide des marchés financiers à travers le monde, les flux de capitaux privés en tout genre se sont accélérés et amplifiés. | UN | ونتيجة للتحرير العالمي السريع للأسواق العالمية، ازدادت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من جميع الأنواع سرعة وحجماً. |