ويكيبيديا

    "من جميع النواحي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tous égards
        
    • pour tous les aspects
        
    • aucun égard
        
    • à tous les égards
        
    • sous tous leurs aspects
        
    • sous tous ses aspects
        
    • en tous points
        
    • sur tous les points
        
    • à tous points de vue
        
    • sur tous les plans
        
    • pour tout élément de
        
    • pour tous les éléments
        
    • dans tous les domaines
        
    • de tous les
        
    L'acheteur a alors pris des dispositions pour qu'un vétérinaire danois examine et radiographie le poney en Belgique, et ce dernier l'a trouvé en bonne santé, à tous égards. UN وبعد ذلك، اتخذ المشتري ترتيبات قام بموجبها طبيب بيطري دانمركي في بلجيكا بفحص الحصان وأخذ صورة أشعة له ووجده في صحة جيدة من جميع النواحي ذات الأهمية.
    En outre, nous avons constaté que les transactions de la Caisse que nous avons examinées dans le cadre de nos vérifications par sondage étaient à tous égards conformes au Règlement financier et aux autorisations des organes délibérants. UN وفي رأينا كذلك أن معاملات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة التي اختبرناها في إطار مراجعتنا للحسابات، كانت متفقة من جميع النواحي الهامة مع النظام المالي والسلطة التشريعية.
    Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي المتعلقة بها.
    Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    Il s'agit là d'une preuve tangible, dans les faits et non en paroles, de notre politique d'appui à l'ONU à tous les égards. UN وهذا دليل حقيقي، باﻷفعال لا بمجرد الكلمات، على سياستنا القائمة على مساندة اﻷمم المتحدة من جميع النواحي.
    À notre avis, la manifestation spéciale envisagée pour l'année prochaine fournira aux dirigeants du monde une occasion rêvée de concrétiser la décision qu'ils ont prise au Sommet du Millénaire de redoubler d'efforts pour réformer les procédures du Conseil de sécurité sous tous leurs aspects. UN ونحـن نرى أن الحدث الكبيـر الخاص المنتظـر في العام المقبـل سيوفر فرصة مثالية لزعماء العالم لتنفيذ القرار الذي اتخذوه في مؤتمر الألفية بتكثيف جهودهم لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع النواحي.
    Nous comptons, pour ces questions, comme pour les arrangements susmentionnés, sur la coopération de l'Iraq à tous égards. UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    Nous comptons, pour ces questions, comme pour les arrangements susmentionnés, sur la coopération de l'Iraq à tous égards. UN ونتوقع أن يبدي العراق تعاونه من جميع النواحي في هذه الأمور، وكذلك في الأمور المشار إليها أعلاه.
    Elle confère au père et à la mère d'un enfant, biologique ou adopté, une responsabilité égale pour ce qui est de subvenir aux besoins de l'enfant à tous égards. UN ومن الواجب إذن على كل من أب الطفل وأمه، في الإطار البيولوجي أو في إطار التبني، أن يتحملا مسؤولية متساوية فيما يخص إعالة الطفل من جميع النواحي.
    Une femme a également droit à tous recours et réparations prévus par la loi à tous égards. UN ويحق للمرأة كذلك التماس جميع وسائل الانتصاف القانونية والمطالبة بالتعويضات التي ينص عليها القانون من جميع النواحي.
    Même si elle reçoit peu de ratifications, une convention internationale est la meilleure solution parce qu'elle aurait à tous égards infiniment plus de poids qu'un texte non contraignant. UN وإن الاتفاقية الدولية حتى إن حصلت على تصديقات قليلة هي أفضل حل، لأن سلطتها أقوى بشكل مطلق من جميع النواحي من سلطة النص غير المُلزم.
    Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم.
    Nous estimons en outre que les opérations comptables de l'Office qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier de cette organisation et aux autorisations de l'organe délibérant. UN نرى أن معاملات الأونروا التي أحطنا بها علما أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت متسقة، من جميع النواحي الهامة، مع النظام المالي للأونروا ومع السند التشريعي.
    En outre, nous estimons que les opérations du Fonds des Nations Unies pour l'enfance qui ont retenu notre attention ou que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects significatifs, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN ونرى كذلك أن المعاملات التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي أحطنا بها علما، والتي اختبرناها في إطار مراجعتنا قد تمت من جميع النواحي الهامة وفقا للنظام الأساسي المالي والسند التشريعي.
    10. Le Commissaire aux comptes n'est pas tenu de faire mention d'une question quelconque évoquée dans les paragraphes précédents, s'il ne le juge utile à aucun égard. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    Notre opinion est, en outre, que les opérations du Programme que nous avons vérifiées par sondage ont été conformes, à tous les égards importants, au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN وفي رأينا كذلك، أن معاملات البرنامج التي اختبرناها كجزء من مراجعتنا للحسابات، كانت من جميع النواحي الهامة متفقة مع النظام الأساسي المالي وحسب السند التشريعي.
    Nous savons que la lutte contre la pauvreté contribue à réduire les inégalités sous tous leurs aspects : revenu, éducation, emploi, état de santé et vulnérabilité. UN ونعلم أن الحد من الفقر يسهم في تقليل الفوارق من جميع النواحي: الدخل، والتعليم، والعمالة، والحالة الصحية والضعف أمام المخاطر.
    iii) Le multilatéralisme est un principe fondamental des négociations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN `3 ' تعددية الأطراف مبدأ أساسي في مفاوضات نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع النواحي.
    Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. Open Subtitles لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام
    En outre, mon opinion est que les opérations de l'Agence dont j'ai eu connaissance à l'occasion de ma vérification des états financiers ont été, sur tous les points essentiels, conformes au règlement financier et aux autorisations des organes délibérants de l'Agence. UN كذلك فإن معاملات الوكالات التي وردت الى علمي خلال مراجعتي للبيانات المالية جاءت في رأيي، متفقة من جميع النواحي المهمة مع اﻷنظمة المالية والسلطة التشريعية للوكالة.
    Il semble que la promotion d'une répartition des revenus plus égalitaire soit à recommander à tous points de vue. UN ولذلك يبدو أنه يتعين التوصية بزيادة التكافؤ في توزيع الدخل من جميع النواحي.
    Pour empêcher cela, nous devons agir en tant que communauté mondiale sur tous les plans. UN ولكي نمنع ذلك يجب أن نعمل بوصفنا مجتمعا عالميا من جميع النواحي.
    Nous considérons que les états financiers des comptes antérieurs donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 2011, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN في رأينا أن البيانات المالية للحسابات القديمة تعرض بنـزاهة، من جميع النواحي المادية، المركز المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأداءها المالي وتدفقاتها النقدية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle a pris note de ce rapport et de l'opinion des auditeurs selon laquelle les états financiers de l'Autorité reflétaient fidèlement, pour tous les éléments significatifs, la situation financière de l'Autorité au 31 décembre 2011 ainsi que les résultats et les flux de trésorerie pour l'année considérée, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير ورأي مراجعي الحسابات الذي يفيد بأن البيانات المالية للسلطة عَرَضَت بجلاء، من جميع النواحي المادية، الوضع المالي للسلطة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأداءها المالي والتدفقات النقدية لذلك العام، وفقاً لمعايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En conséquence, leur statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    La situation dans la bande de Gaza est très grave de tous les points de vue. UN والحالة في قطاع غزة بالغة الخطورة من جميع النواحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد