La sécurité nucléaire est un enjeu qui requiert les efforts conjugués de tous les pays du monde. | UN | والأمن النووي قضية تتطلب من جميع بلدان العالم بذل جهود مشتركة. |
À l'heure actuelle, près de 40 étudiants venus de tous les pays d'Asie centrale ont reçu une formation pratique dans ce centre, à l'occasion de cours d'une durée d'un mois. | UN | وحتى الآن، تلقى نحو 40 طالباً من جميع بلدان آسيا الوسطى تدريباً عملياً في هذا المركز في إطار دورات مدتها شهر واحد. |
De ce fait, nous avons la conviction absolue qu'il s'agit d'un mal qui doit être combattu par des efforts communs de tous les pays et de tous les peuples du monde. | UN | وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم. |
La République fédérale de Yougoslavie est disposée à accepter une aide humanitaire de tous les pays du monde. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بابها مفتوح لقبول المعونات اﻹنسانية من جميع بلدان العالم. |
Au total, 44 étudiants venus de tous les pays d'Asie centrale ont reçu une formation pratique dans ce centre, à l'occasion de cours d'une durée d'un mois. | UN | وتلقى ما مجموعه 44 طالبا من جميع بلدان آسيا الوسطى تدريبا عمليا في المركز من خلال دورات تدريب استمرت شهرا. |
Le séminaire a rassemblé des experts issus des milieux gouvernementaux, parlementaires et universitaires et de la société civile de tous les pays d'Amérique latine. | UN | وجمعت الحلقة الدراسية بين خبراء حكوميين وبرلمانيين وأكاديميين وخبراء من المجتمع المدني من جميع بلدان أمريكا اللاتينية. |
Convaincus qu'un regain d'efforts est requis à cette fin de la part de tous les pays de la région des Carpates et du Danube, dans un esprit de solidarité régionale, | UN | واقتناعا منهم بأن التقدم نحو تحقيق ذاك الهدف يتطلب من جميع بلدان منطقة الكاربات والدانوب بذل جهود متجددة بروح من التضامن الإقليمي، |
Mais elles ne sont pas suffisantes pour éliminer le problème de la drogue en Iran et le trafic en provenance d'Afghanistan et c'est pourquoi le gouvernement a besoin du plein appui et de la coopération de tous les pays de la région comme de l'assistance de la communauté internationale. | UN | إلا أن هذه الجهود لا تكفي للقضاء على مشكلة المخدرات في إيران أو على تدفق المخدرات من أفغانستان، ويلزم أن يكون هناك دعم وتعاون كاملان من جميع بلدان المنطقة ومساعدة من المجتمع الدولي. |
La proclamation de cette journée a été proposée par le Costa Rica, avec l'appui généreux de tous les pays d'Amérique centrale et d'Amérique latine, et elle a été adoptée par consensus à l'Assemblée générale. | UN | وكانت كوستاريكا هي التي اقترحــت إعــلان ذلك اليوم، بدعم سخي من جميع بلدان أمريكا اللاتينية، واعتمدته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. |
L'application effective de ce plan d'action exigeait des efforts concertés, la coopération et le soutien de tous les pays voisins de transit de la RDP lao. | UN | ويحتاج التنفيذ الفعّال لخطة عمل فيانتيان إلى تنسيق الجهود، والتعاون والدعم من جميع بلدان المرور العابر المجاورة لجمهورية لاو. |
Dans ce contexte, nous préconisons la création, dans les meilleurs délais, d'une Assemblée consultative des pays des Balkans qui se réunirait soit périodiquement soit en tant que de besoin et où siégeraient à titre permanent des délégations des parlements de tous les pays des Balkans; | UN | وندعو في ذلك السياق إلى إنشاء جمعية استشارية لبلدان البلقان في أقرب وقت ممكن، تنعقد إما بشكل منتظم أو عند الاقتضاء وتتألف من وفود برلمانية دائمة من جميع بلدان البلقان؛ |
D'une manière générale, Les démarches dl'inscription et dl'accréditation d'des observateurs par auprès de la Commission électorale centrale ont généralement été ouvertes à tous, et les pouvoirs publics ukrainiens ont bien accueilli ldes observateurs venus de tous les pays de l'OSCE. | UN | وكانت العملية التي توختها اللجنة الانتخابية المركزية في تسجيل المراقبين واعتمادهم عملية شاملة عموما، حيث رحّبت السلطات الأوكرانية بقدوم المراقبين من جميع بلدان منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Nous continuerons à gérer avec la même responsabilité le futur de cette importante artère du commerce international pour qu'elle reste, comme aujourd'hui, ouverte aux navires de tous les pays du monde. | UN | وسوف نواصل إدارة ذلك الشريان الهام للتجارة الدولية بنفس الطريقة في لمستقبل، كيما يظل مفتوحا أمام الملاحة البحرية من جميع بلدان العالم، كما هو الحال الآن. |
Des organisations non gouvernementales de tous les pays de la CEI participants étaient présentes, ainsi que les coordonnateurs des groupes de travail des organisations non gouvernementales de la CEI. | UN | وحضرت الاجتماع منظمات غير حكومية من جميع بلدان رابطة الدول المستقلة المشاركة، فضلا عن منسقين من الأفرقة العاملة التابعة لمنظمات غير حكومية في بلدان الرابطة. |
Le projet pilote a notamment pour objectif de créer un réseau régional de pays nordiques et baltiques avec la participation d'institutions publiques et d'organisations non gouvernementales en provenance de tous les pays nordiques et baltiques. | UN | وأحد أهداف المشروع التجريبي هو إيجاد شبكة إقليمية من بلدان الشمال وبلدان البلطيق تشترك فيها المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من جميع بلدان الشمال وبلدان البلطيق. |
Des représentants de tous les pays de l'Asie du Sud ont participé à cette réunion et se sont accordés sur des directives essentielles et pratiques à mettre en œuvre dans le cadre des activités conjointes à mener dans la région. | UN | وحضر هذا الحدث ممثلون من جميع بلدان جنوب آسيا واتفقوا على الخطوط التوجيهية التنفيذية والجوهرية لتنفيذ الأنشطة في المنطقة. |
La Conférence des églises européennes est un regroupement de quelque 20 églises orthodoxes, protestantes, anglicanes et vieilles-catholiques de tous les pays d'Europe et de 40 organisations associées. | UN | مؤتمر الكنائس الأوروبية هو زمالة تتألف من نحو 120 كنيسة أرثوذكسية وبروتستنتية وأنغليكانية وكاثوليكية قديمة من جميع بلدان أوروبا و 40 من المنظمات المرتبطة بها. |
34. Néanmoins, s'il est vrai que certaines estimations reposent sur des bases contestables, les rapports provenant de tous les pays de la région confirment l'existence réelle de deux types de dégradation : | UN | ٤٣ - على أنه على الرغم من أن بعض التقديرات تستند فعلا الى أسس غير قاطعة، فإن التقارير الواردة من جميع بلدان المنطقة تؤكد أن هناك نوعين من التدهور يوجدان بدرجة ما في المنطقة وهما: |
Pour les représentants de tous les pays du monde, se réunir afin de réfléchir sur les problèmes de la jeunesse et d'établir des plans et des programmes en faveur des générations futures est certes l'expression de la détermination de la communauté internationale de prêter une attention particulière à cette couche importante de la société qui constitue le coeur, l'âme et les aspirations futures de la société. | UN | أن يجتمع ممثلو الدول من جميع بلدان العالم للتفاكر حول قضايا الشباب ومراجعتها وإعداد الخطط والبرامج ﻷجيال المستقبل، فذلك يعبر عن إرادة المجتمع الدولي واهتمامه بقضايا الشباب، تلك الشريحة الهامة التي تمثل قلب المجتمع وروحه وأماله في المستقبل. |
Les femmes de tous les pays et de toutes les régions du monde ont les yeux tournés vers nous, dans le ferme espoir que la communauté internationale et les gouvernements prendront un engagement solennel et le traduiront dans des actes concrets, de façon que cette conférence contribue à accélérer l'amélioration de la condition de la femme dans le monde entier. | UN | فالنساء من جميع بلدان ومناطق العالم ينظرن إلينا بجدية، على أمل أن يلتزم المجتمع الدولي وأن تلتزم الحكومات الوطنية التزاما جديا وأن يترجم هذا الالتزام إلى أعمال ملموسة لكي يساعد هذا المؤتمر في اﻹسراع بتحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم. |