La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. | UN | وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند. |
Il a pour autres objectifs de susciter la mobilisation générale de tous les secteurs de la société et de mettre un terme à la stigmatisation et la discrimination dont sont victimes les personnes séropositives. | UN | وثمة أهداف أخرى تتمثل في المساعدة في تنشيط استجابة واسعة النطاق من جميع قطاعات المجتمع، والقضاء على وصمة العار والتمييز اللذين يعاني منهما الأفراد الذين يحملون الفيروس. |
La Commission a procédé à des auditions dans chaque partie du pays et recueilli des témoignages et des contributions de tous les secteurs de la société américaine. | UN | وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي. |
Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. | UN | ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك. |
Un mois après sa création, ce groupe a organisé, les 10 et 11 décembre 1999, une conférence internationale sur les droits de l'homme ayant pour objet de commencer à sensibiliser à l'importance des droits de l'homme dans une société au sortir d'un conflit et de rassembler des représentants de tous les secteurs et de tous les groupes du Kosovo pour qu'ils examinent ensemble leurs sujets communs de préoccupation. | UN | ونظمت الوحدة بعد شهر من إنشائها مؤتمراً دولياً لحقوق الإنسان عقد في 15-11 كانون الأول/ديسمبر 1999. وكان الهدف من هذا المؤتمر البدء في عملية تعزيز الوعي بأهمية حقوق الإنسان لمجتمع ما بعد النزاع، وجمع الأوساط المختلفة من جميع قطاعات ومجموعات كوسوفو جنباً إلى جنب لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
En outre, ces actes illégaux sont commis par des personnes appartenant à tous les secteurs de la population serbe dans les zones indiquées : membres de l'armée, milices, forces spéciales, police et civils. | UN | وعلاوة على ذلك، تمت هذه الممارسات على أيدي أشخاص من جميع قطاعات السكان الصرب في المناطق المذكورة: أفراد جيش وميلشيات وقوات خاصة، وشرطة ومدنيون. |
Il est clair que les intérêts de l'humanité appellent une participation plus large de tous les segments de la communauté internationale. | UN | ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي. |
Mon gouvernement estime que la participation de personnes venant de tous les secteurs de la société est cruciale pour parvenir à un développement durable. | UN | وترى حكومتي أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع ذات أهمية بالغة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Depuis, il examine les requêtes émanant de tous les secteurs de la population, y compris, entre autres, des Bédouins. | UN | ومنذ ذلك الحين تتناول الإدارة شكاوى حقوق الملكية المرفوعة إليها من جميع قطاعات السكان في إسرائيل، ومنها شكاوى البدو. |
Il attire l'attention sur la situation dramatique des zones rurales et encourage l'action concertée de tous les secteurs de la société. | UN | ويوجه الاهتمام إلى مأساة القطاع الريفي ويدعو إلى تعزيز الإجراءات المتضافرة من جميع قطاعات المجتمع. |
Au terme des deux années que durera le projet, la Commission ougandaise des droits de l’homme devrait être une institution pleinement autonome, fonctionnant conformément à son mandat et bénéficiant d’un large soutien de tous les secteurs de la société. | UN | ومن المتوقع أن تصبح لجنة حقوق اﻹنسان اﻷوغندية عند انتهاء المشروع، الذي تبلغ مدته سنتان، مؤسسة معتمدة على ذاتها اعتمادا تاما تعمل طبقا لولايتها وتتمتع بدعم شامل من جميع قطاعات المجتمع. |
Enfin, alors que nous abordons le XXIe siècle, une Organisation plus efficace exige la participation et le dévouement de tous les secteurs de la société civile. | UN | وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني. |
La Constitution s'efforce d'offrir un cadre où il peut y avoir une plus grande participation de tous les secteurs de la société à ces activités. | UN | ويسعى الدستور إلى تهيئة بيئة يمكن فيها المشاركة بقدر أكبر في هذه الأنشطة من جميع قطاعات المجتمع. |
Trente-cinq membres du personnel de tous les secteurs de l'UNESCO y ont participé. | UN | وشارك فيها خمسة وثلاثون موظفا من جميع قطاعات المنظمة. |
Les membres de ce Comité seront issus de tous les secteurs de la société, y compris les groupes de population les plus exposés et les personnes vivant avec le VIH. | UN | وستتألف عضوية هذا المجلس من جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك شرائح السكان الأكثر عرضة لخطر الفيروس والأشخاص المصابين به. |
:: Ils doivent être représentatifs de tous les citoyens et inclure des représentants de tous les secteurs de la société; | UN | :: ينبغي أن تكون ممثلة لجميع المواطنين وتشمل ممثلين من جميع قطاعات المجتمع؛ |
2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société | UN | الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع |
Mouvement syndical international, la CMT s’attache à organiser les travailleurs de tous les secteurs de la société afin qu’ils soient convenablement représentés dans les organismes internationaux appropriés. | UN | يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة. |
Les victimes, qui comprennent des enfants, sont issues de toutes les couches de la société. | UN | ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال. |
6.2 Sur le fond, l'État partie réaffirme qu'il a pris note des propos de M. Sarrazin avec une vive préoccupation, qu'il les désapprouve et qu'il accueille avec satisfaction les critiques exprimées à leur égard par toutes les couches de la société. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تكرر الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بتصريحات السيد سارازين مع بالغ القلق، وأنها لا توافق على رأيه وترحب بالاحتجاجات المقدمة ضد هذه التصريحات من جميع قطاعات المجتمع(). |
Étant donné qu'il s'agit d'un problème de santé publique et d'un enjeu pour le développement, il faut que l'ensemble des secteurs de la société et de la communauté internationale interviennent de concert afin de rendre les routes plus sûres au profit de tous. | UN | وهي مسألة تتعلق بالصحة العامة والتنمية، وبالتالي، تتطلب جهودا متضافرة من جميع قطاعات المجتمع المحلي والمجتمع العالمي برمته لمعالجة مسألة استخدام الطرق وجعلها أكثر سلامة للجميع. |