ويكيبيديا

    "من جهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un effort
        
    • des efforts
        
    • de l'effort
        
    • les efforts
        
    • d'une action
        
    • n'épargner aucun effort
        
    • qu'ils ont
        
    • en son pouvoir
        
    L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Il constitue une part d'un effort beaucoup plus large pour attirer l'attention sur le Burundi et y renforcer la présence de la communauté internationale. UN وهو يشكل جزءا من جهد أكبر كثيرا لتركيز الاهتمام على بوروندي وتعزيز وجود المجتمع الدولي.
    Je remercie également les membres du Secrétariat des efforts qu'ils ont consacrés à l'établissement ce rapport. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى موظفي الأمانة العامة على ما بذلوه من جهد في إعداد هذا التقرير.
    Au sein de la Fédération de Russie, il reste beaucoup à faire, essentiellement dans le domaine de la législation, dans le cadre des efforts de la Décennie. UN ويبقى الكثير مما يتعين القيام به في الاتحاد الروسي كجزء من جهد هذا العقد، ولا سيما في المجال التشريعي.
    Cette initiative s'inscrit dans le cadre de l'effort sérieux entrepris pour stimuler la croissance économique. UN وهذه المبادرة جزء من جهد جاد لتشجيع النمو الاقتصادي.
    Nous apprécions les efforts faits par le collaborateur du Président pour faire démarrer les négociations concernant cette question sur de bonnes bases. UN إننا نقدر صديق الرئيس على ما يبذله من جهد في سبيل البدء بداية جيدة في معالجة هذه المسألة.
    :: Éliminer toutes les armes nucléaires tactiques dans le cadre d'une action progressive tendant à éliminer toutes les armes nucléaires. UN :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية.
    C'est la raison pour laquelle j'ai demandé au Vice-Président de prendre la tête de notre délégation à la Conférence d'examen du TNP qui aura lieu au mois d'avril prochain et de n'épargner aucun effort pour emporter l'adhésion des Etats à l'idée de prolonger indéfiniment cet instrument. UN هو السبب في انني طلبت من نائب الرئيس أن يرأس وفدنا لدى مؤتمر معاهدة عدم الانتشار في نيسان/أبريل من هذا العام والعمل بكل ما في وسعنا من جهد لضمان أن ننجح في هذا التمديد غير المحدود.
    Le désarmement est encore une autre dimension d'un effort général destiné à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين.
    De tels systèmes font partie d'un effort global, polyvalent pour collecter des informations et lutter contre de tels crimes. UN وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم.
    Ces initiatives s'inscrivent dans le cadre d'un effort plus général visant à renforcer le système des Nations Unies, à accroître son autorité et à le rendre plus efficace. UN ويجب أن تكون مثل هذه المبادرات جزءا من جهد أعم لتقوية منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطتها وزيادة فعاليتها.
    Le Sommet sur le microcrédit a été conçu dans le cadre d’un vaste effort mondial de lutte contre la pauvreté. UN وقد نشأت فكرة مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جدا كجزء من جهد عالمي أكبر حجما للقضاء على الفقر.
    L'Alliance a continué de renforcer ses relations avec le HCR, la priorité étant accordée à la promotion des Principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés, fruit d'un effort concerté entrepris en 1991. UN واصل التحالف تنمية صلاته بالمفوضية، مع إعطاء أولوية لاستخدام المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين الصادرة عن المفوضية، وهي مبادئ توجيهية نشأت من جهد مشترك يرجع تاريخه إلى عام ١٩٩١.
    Le programme du HCR fait partie d'un effort interorganisation plus large que reflète l'appel lancé par les Nations Unies le 23 mars 1995. UN وبرنامج المفوضية هو جزء من جهد أوسع مشترك بين الوكالات تجلى في نداء اﻷمم المتحدة الموحد الذي وجه في ٣٢ آذار/مارس ٥٩٩١.
    De toute évidence, en dépit des efforts en cours, les défis auxquels l'Organisation est confrontée demeurent, surtout en ce qui concerne les situations de crise dans de nombreuses régions du monde. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    Il le félicite des efforts inlassables qu'il consacre à la cause de la paix dans ce pays et l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Il le félicite des efforts inlassables qu'il consacre à la cause de la paix dans ce pays et l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN ويحيِّيـه المجلس على ما يبذله من جهد دؤوب في سبيل قضية إحلال السلام في بوروندي، ويشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    Elle prend note avec satisfaction de l'effort déployé sur le plan institutionnel par l'État et le Gouvernement colombien pour mener à bien le processus électoral au cours de la première moitié de l'année, avec les garanties appropriées. UN وتحيط اللجنة علماً بما تبذله كل من الدولة والحكومة في كولومبيا من جهد مؤسسي في سبيل الشروع في العملية الانتخابية أثناء النصف الأول من هذا العام، مع توفير الضمانات المناسبة، وهي ترحب بهذا الجهد.
    Nous avons également subi à deux reprises les effets dévastateurs d'une crise financière et comprenons bien les efforts qu'il y a à faire pour assurer une reprise solide. UN كما تعرضنا مرتين للآثار المدمرة للأزمة المالية وندرك ما يلزم من جهد لكفالة الانتعاش الفعال.
    Ces efforts devraient toutefois faire partie d'une action globale. UN بيد أن مثل هذا التحرك ينبغي أن يشكل جزءا من جهد مشترك.
    820. Le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage instamment l'État partie à n'épargner aucun effort pour leur donner suite, ainsi que pour appliquer les recommandations formulées dans les présentes observations finales. UN 820- تعيد اللجنة تأكيدها على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناولها، وعلى تنفيذ توصياتها الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    L'Autriche appuie sans réserve cette initiative opportune de M. Corell et fera tout ce qui est en son pouvoir pour qu'elle soit approuvée. UN ودون تحفظ تساند النمسا مبادرة السيد كوريل التي أتت في حينها وستبذل ما في وسعها من جهد للعمل على إقرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد