ويكيبيديا

    "من جهودنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nos efforts
        
    • de notre action
        
    • d'efforts
        
    • à nos efforts
        
    • nos efforts de
        
    • des efforts que nous faisons
        
    • des efforts engagés à
        
    • des efforts que nous avons
        
    • des efforts que nous menons
        
    À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. UN وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Au cours de ces dernières années la prévention et la gestion des crises ont mobilisé l'essentiel de nos efforts. UN في السنوات اﻷخيرة، امتص منع اﻷزمات وادارة اﻷزمات الجزء اﻷكبر من جهودنا.
    Nombre de nos efforts concordent avec les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويتماشى الكثير من جهودنا بشكل دقيق مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Nous nous employons, dans le cadre de notre action, à protéger l'environnement en mettant en place des mécanismes financiers novateurs aux niveaux national et régional. UN وكفالة الاستدامة البيئية من خلال الآليات المالية الابتكارية على الصعيدين الوطني والإقليمي جزء لا يتجزأ من جهودنا.
    En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. UN وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر.
    Les ONG devraient participer à nos efforts communs dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تكون جزءا من جهودنا المشتركة في إطار عمل لجنة بناء السلام.
    Cette innovation participait de nos efforts visant à améliorer les méthodes de travail du Conseil. UN وكان ذلك الابتكار جزءاً من جهودنا لتحسين أساليب عمل المجلس.
    Les résultats émanant de nos efforts communs sont impressionnants, mais demeurent fragiles. UN إن المكاسب الناجمة من جهودنا المشتركة مكاسب جديرة بالإعجاب، ولكنها لا تزال هشة.
    Cependant, en dépit de nos efforts collectifs, nous n'avons pas été en mesure de progresser sur les nouvelles questions liées au désarmement ni sur la maîtrise des armements. UN ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En outre, nous devons intégrer les TIC dans chacun de nos efforts de développement. UN إذ يجب أيضا أن ندمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في لب كل جهد نبذله من جهودنا الإنمائية.
    Nous avons appris de nos efforts en vue de l'intégration dans l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord l'importance de la consolidation de notre stabilité et de sa projection dans le voisinage. UN ولقد تعلمنا من جهودنا الرامية إلى الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي أهمية تدعيم استقرارنا وانعكاسه على جيراننا.
    Je saisis cette occasion pour exhorter la communauté internationale à appuyer le Programme d'action de la Barbade, car il fait partie intégrante de nos efforts vers un monde meilleur. UN وأنتهـز هذه الفرصـة لأحـث المجتمع الدولي على دعـم هذا البرنامج بوصفه جـزءا لا يتجـزأ من جهودنا للسير نحو عالم أفضل.
    Les services de conseil et de dépistage volontaires devraient aussi être un élément critique de nos efforts. UN وينبغي أيضا أن تكون خدمات الاستشارة والفحص الطوية جزءا بالغ الأهمية من جهودنا.
    En dépit de nos efforts communs et de notre sens renouvelé du partenariat, beaucoup de choses restent à améliorer. UN وعلى الرغم من جهودنا المشتركة وإحساسنا المتجدد بالشراكة، ثمة مجال واسع للتحسين.
    Cette mesure a été adoptée dans le cadre de nos efforts visant à faire en sorte que le Gouvernement soit aussi restreint et efficace que possible. UN ولقد اتخذ هذا الاجراء كجزء من جهودنا الرامية الــى جعل الحكومة صغيرة الحجم وكفؤة قدر الامكان.
    En ce qui concerne le premier aspect de nos efforts, on a énormément progressé ces derniers mois. UN وفيما يتعلق بالجبهة اﻷولى من جهودنا أحرز تقدم ملحوظ في اﻷشهر اﻷخيرة.
    La coopération avec le Centre reste une partie essentielle de notre action pour lutter contre les armes illicites. UN ويظل التعاون مع المركز جزءاً هاماً من جهودنا لمجابهة التحديات التي تمثِّلها الأسلحة غير المشروعة.
    C'est le point de vue qui prévaut dans le monde, et nous devons redoubler d'efforts pour atteindre ce but. UN وهذا هو الــرأي العالمـي السائـــد، ويجب أن نعجل من جهودنا لتحقيق هذا الهدف.
    Nous devons faire en sorte que le secteur privé participe à part entière à nos efforts. UN فلا بد أن نجعل القطاع الخاص جزءا لا يتجزأ من جهودنا.
    Nous pouvons et nous devrions intensifier nos efforts de coopération avec les pays d'Afrique du Nord. UN يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نزيد من جهودنا للتعاون مع بلدان شمال أفريقيا.
    C'est là un important segment des efforts que nous faisons pour renforcer la protection contre le terrorisme nucléaire et radiologique. UN ويمثل ذلك جزءا هاما من جهودنا لتعزيز الحماية ضد الأعمال الإرهابية النووية والإشعاعية.
    :: Nous nous employons à créer les conditions dans lesquelles les États-Unis pourraient envisager d'adopter en toute sécurité une politique selon laquelle la seule finalité des armes nucléaires américaines serait de dissuader une attaque nucléaire et nous continuons à renforcer nos capacités conventionnelles et nos défenses antimissiles dans le cadre des efforts engagés à plus vaste échelle pour réduire le rôle des armes nucléaires. UN :: إننا نعمل على إرساء أوضاع يمكن فيها أن تنتهج الولايات المتحدة بآمان سياسة تجعل ردع الهجوم النووي الغرض الوحيد للأسلحة النووية للولايات المتحدة وتواصل تعزيز القدرات التقليدية والدفاعات المضادة للقذائف بوصفها جزءا من جهودنا الأوسع نطاقا للحد من دور الأسلحة النووية.
    Cet intérêt est la suite logique des efforts que nous avons déployés pour raviver l'Assemblée générale mais, cet intérêt, nous devons néanmoins le rechercher et le susciter. UN وقد ينبغ هذا الاهتمام منطقياً من جهودنا لإحياء دور الجمعية، ولكنه اهتمام يجب علينا رغم ذلك أن نلتمسه وأن نجذبه.
    1. Nous reconnaissons que nous nous réunissons à une étape critique des efforts que nous menons pour réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN " 1 - نسلّم بأننا اجتمعنا في منعطف دقيق من جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد