La transparence et l'efficience de la gestion des recettes pétrolières constitue une part importante des efforts du Gouvernement pour améliorer le service et la responsabilité publics. | UN | الشفافية والكفاءة في إدارة دخل النفط تمثلان جزءا هاما من جهود الحكومة لتحسين الخدمات العامة والخضوع للمساءلة. |
En dépit des efforts du Gouvernement à honorer ses obligations extérieures dans ce domaine, l'encours de la dette restant continue de s'accumuler. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الخاصة بالدين الخارجي، فإن كتلة الديون الباقية بدون ســداد لا تزال تتراكم. |
Malgré les efforts du Gouvernement, sa libération n'a été obtenue que grâce à la médiation des tribus. | UN | وبالرغم من جهود الحكومة لم يُفرج عنه إلا بوساطة قبلية. |
Malgré les efforts du Gouvernement et de la MINUAD, le conteneur transportant le matériel n'a pas été retrouvé. | UN | وعلى الرغم من جهود الحكومة والعملية المختلطة، لم يُستدل على مكان الشاحنة المحملة بالمعدات. |
Les résultats à ce jour montrent les disparités énormes qu'il y a entre les revenus, en dépit des efforts déployés par le Gouvernement auxquels j'ai fait allusion antérieurement. | UN | وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات لافتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها. |
Il déplore le fait que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour accroître le niveau du salaire minimum légal et l'aligner sur le budget minimum des consommateurs, le montant du salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. | UN | وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين. |
En dépit des efforts faits par le Gouvernement pour appliquer sa feuille de route et relever les défis qui se posaient au pays, la situation politique au Myanmar était devenue encore plus complexe et difficile et potentiellement plus polarisée, attirant ainsi davantage l'attention de la communauté internationale, y compris du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، وبالرغم من جهود الحكومة في تنفيذ عملية خارطة الطريق التي وضعتها والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ازدادت الحالة السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة ومن الممكن أن تزداد استقطابا، وقد أصبحت تسترعي المزيد من انتباه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Elle voudrait en particulier savoir combien de femmes ont bénéficié des efforts que déploie le Gouvernement pour s'assurer qu'elles ont accès aux prestations, prêts, crédits familiaux et autres moyens financiers. | UN | وترغب على نحو خاص في معرفة عدد النساء اللواتي استفدن من جهود الحكومة لضمان توفر سبل حصولهن على الاستحقاقات والقروض والاعتمادات ووسائل أخرى من الدعم المالي للأسرة. |
En outre, en dépit des efforts du Gouvernement pour assainir la vie politique, les puissances d'argent y restent prépondérantes; très peu de femmes ont ce genre de moyens financiers. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من جهود الحكومة لﻹقلال من أهمية المال في السياسات، فإن السياسات لا تزال تتحدث لغة المال، وقليلة جدا هي النساء اللاتي يملكن هذا القدر من المال. |
En dépit des efforts du Gouvernement et d'autres acteurs, des violations des droits humains persistent. | UN | 48 - وعلى الرغم من جهود الحكومة وجهات فاعلة أخرى استمرت انتهاكات حقوق الإنسان. |
En dépit des efforts du Gouvernement pour mobiliser les ressources nationales, celles-ci demeurent insuffisantes et nous avons, à ce stade, besoin d'un appui externe. | UN | وبالرغم من جهود الحكومة لتأمين موارد محلية، إلا أنها تبقى بحاجة ماسة إلى مساعدات خارجية في هذه المرحلة وهذا ما يسعى إليه لبنان. |
129. Cependant, le Groupe reste préoccupé par le fait qu'en dépit des efforts du Gouvernement, très peu de cas figurant dans ces dossiers ont été élucidés. | UN | ٩٢١- بيد أنه ما زال يساور الفريق القلق ﻷنه على الرغم من جهود الحكومة لم يُستجلَ إلا عدد قليل جدا من الحالات المدرجة في ملفاته. |
Dans le cadre des efforts du Gouvernement visant à soutenir une économie en phase de contraction, le Gouverneur a annoncé, lors du discours du trône de novembre 2011, une série d'initiatives destinées à soutenir l'emploi et la croissance économique. | UN | وكجزء من جهود الحكومة لحفز الاقتصاد الآخذ في الانكماش، أعلن الحاكم في خطاب العرش في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 عن عدة مبادرات لحث الوظائف والنمو الاقتصادي. |
Il y a toutefois lieu de relever, avec regret, qu'en dépit des efforts du Gouvernement et des résultats obtenus par le programme, l'on assiste encore à la prolifération des armes légères, du fait notamment de la porosité des frontières de la RCA. | UN | ومع الأسف، تجدر الإشارة أنه على الرغم من جهود الحكومة والنتائج التي تحققت في إطار برنامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية، لا تزال الأسلحة الصغيرة منتشرة بكثرة لأسباب منها بالدرجة الأولى سهولة تهريبها عبر حدود جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En outre, il reste préoccupé par le fait que, malgré les efforts du Gouvernement, très peu de cas figurant dans ses dossiers ont été élucidés. | UN | كما أن الفريق العامل لا يزال يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم إيضاح سوى عدد قليل جداً من الحالات الواردة في ملفاته على الرغم من جهود الحكومة. |
Enfin, en ce qui concerne le processus de DDR, malgré les efforts du Gouvernement afghan et l'assistance de la communauté internationale, le nombre de soldats inscrits dans le programme de DDR ne représente que 20 % de l'objectif total, un résultat qui est loin d'être satisfaisant. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فعلى الرغم من جهود الحكومة الأفغانية ومساعدة المجتمع الدولي، يظل عدد الجنود الذين دخلوا برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حتى الآن يبلغ 20 في المائة من العدد الإجمالي المستهدف للبرنامج، يشكل حالة غير مرضية على الإطلاق. |
l) Le faible nombre de cas de disparitions élucidés avec les renseignements donnés par l'armée malgré les efforts du Gouvernement qui a créé la < < table de dialogue > > ; | UN | (ل) أن الجيش أتاح إيضاح حالات اختفاء قليلة، وذلك على الرغم من جهود الحكومة لإقامة حوار؛ |
Si ces objectifs sont tous imbriqués et complémentaires, je vais cependant axer mon propos sur quatre d'entre eux en particulier et sur la manière dont nous avons conjugué nos efforts pour les réaliser par le biais de la stratégie serbe de réduction de la pauvreté, qui fait elle-même partie intégrante des efforts déployés par le Gouvernement serbe en vue de concrétiser sa principale priorité stratégique : l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ومع أن هذه الأهداف مترابطة جميعها ويعزز بعضها بعضا، أود أن أركز ملاحظاتي على أربعة أهداف منها وكيف تآزرت جهودنا بفعالية للوفاء بها من خلال استراتيجية صربيا للحد من الفقر، التي هي نفسها جزء لا يتجزأ من جهود الحكومة الصربية لتحقيق أولويتنا الاستراتيجية الرئيسية وهي - العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
55. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté que dans le cadre des efforts déployés par le Gouvernement pour intégrer les questions relatives à la paix, à la citoyenneté et aux droits de l'homme dans les programmes scolaires du premier au douzième niveau, le Ministère de l'éducation, avec l'appui de l'UNESCO et de la MINUL, avait conçu des guides pédagogiques sur la question, et formé 55 pédagogues libériens. | UN | 55- لاحظ الفريق القطري أن وزارة العمل قامت، بدعم من اليونسكو وبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، وكجزء من جهود الحكومة لترسيخ السلم والمواطنة والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للصفوف من الأول إلى 12، بوضع أدلة تعليمية عن هذا الموضوع وتدريب 55 من المربين الليبيريين(130). |
Il déplore le fait que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour accroître le niveau du salaire minimum légal et l'aligner sur les dépenses minimums des consommateurs, le montant du salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. | UN | وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين. |
Malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour atténuer la pauvreté rurale, celle-ci demeure un problème grave auquel sont confrontées les femmes des zones rurales. | UN | 524- على الرغم من جهود الحكومة لتخفيف حدة الفقر الريفي، فما زال الفقر يمثل مسألة كبرى تواجه المرأة الريفية. |
La délégation a ajouté que la politique nationale et le plan national d'action sur l'égalité des sexes et la promotion de la femme s'inscrivaient dans le cadre des efforts faits par le Gouvernement pour atteindre le troisième objectif stratégique défini dans le programme national d'action prioritaire, qui a trait à la bonne gouvernance et à la réforme du secteur public. | UN | 91- وأُضيف أيضاً أنّ السياسة وخطة العمل الوطنيتين بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بأوضاع المرأة تشكّل جزءاً من جهود الحكومة الرامية إلى تنفيذ الأولوية الاستراتيجية الوطنية رقم 3 من برنامج العمل والأولويات والتي تتناول الحكم الرشيد وإصلاح القطاع العام. |
CIVICUS indique qu'en dépit des efforts que déploie le Gouvernement pour mettre en place des institutions qui obligent les forces de l'ordre à rendre compte de leurs actes, des cas d'usage excessif de la force et de complicité des services de police dans des violations de droits de l'homme continuent de se produire. | UN | وأشار التحالف العالمي لإشراك المواطنين إلى أنه على الرغم من جهود الحكومة المبذولة لإنشاء مؤسسات لمساءلة الشرطة، فإن الاستخدام المفرط للقوة وتواطؤ الشرطة في انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال مستمراً(37). |
Toutefois, malgré les efforts des pouvoirs publics, la torture persiste en Turquie. Cela est dû en partie au fait que le ministère public ne surveille pas convenablement la manière dont les détenus sont traités pendant leur détention et n’enquête pas sérieusement sur les allégations de torture faites par les détenus. | UN | لكن على الرغم من جهود الحكومة ما زال التعذيب مستمراً في تركيا، الأمر الذي يرجع جزئياً إلى تقصير النيابة في أن ترصد رصداً كافياً معاملة المحتجزين خلال فترات الاحتجاز وأن تحقق جدياً في الادعاءات الصادرة عن المحتجزين بتعذيبهم. |