ويكيبيديا

    "من جهود دؤوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts inlassables
        
    • de déployer
        
    • 'efforts résolus
        
    • efforts persistants
        
    • de leurs efforts constants
        
    • de leurs efforts inlassables
        
    • sans relâche
        
    • n'ont cessé de
        
    • les efforts inlassables
        
    • pour ses efforts inlassables
        
    Nous voudrions aussi remercier par votre entremise le Président sortant des efforts inlassables qu'il a consacrés au succès des travaux de la Commission. UN ونود أيضا خلالكم أن نعرب عن امتناننا للرئيس السابق لما بذله من جهود دؤوبة في سبيل نجاح الهيئة في أعمالها.
    Je tiens également à féliciter les précédents présidents de l'équipe de cette année des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour remettre la Conférence du désarmement au travail. UN وأود أيضاً أن أهنئ من سبقكم في ترؤس هذه الدورة لما بذلوه من جهود دؤوبة كي يعود مؤتمر نزع السلاح إلى العمل.
    Nous nous associons pleinement à l'appel lancé par le Gouvernement mozambicain à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte son assistance et rendons hommage tant au Gouvernement qu'au peuple mozambicains pour les efforts qu'ils n'ont cessé de déployer face aux effets dévastateurs des inondations. UN ونحن نؤيد تأييدا صادقا النداء الذي وجهته حكومة موزامبيق إلى المجتمع الدولي طلبا للمساعدة، ونشيد بحكومة وشعب موزامبيق لما بذلاه من جهود دؤوبة ومكثفة لمواجهة الدمار الحاصل.
    Qu'il nous soit également permis de rendre un vibrant hommage à S. E. M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour les efforts inlassables qu'il ne cesse de déployer afin de promouvoir les idéaux de cette organisation mondiale. UN ونود أيضا أن نشيد إشادة ملؤها الحماس بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، لما يبذله من جهود دؤوبة ومتواصلة في سبيل تعزيز مُثل هذه المنظمـــة العالمية.
    7. J'estime qu'il est regrettable qu'en dépit d'efforts résolus et intenses, le gouvernement d'unité et de réconciliation nationale n'ait pas encore été établi. UN ٧ - أجد أنه مما يدعو لﻷسف أن حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية لم تتشكل بعد، رغم ما بذل من جهود دؤوبة ومكثفة.
    Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. UN وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم.
    Le Conseil de sécurité saisit cette occasion pour féliciter le Secrétaire général et son personnel de leurs efforts constants à cet égard. UN " ويغتنم مجلس اﻷمن هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديره لما يبذله اﻷمين العام ومعاونوه من جهود دؤوبة في هذا الصدد.
    Le Groupe de travail félicite la Commissaire générale et tout le personnel de l'UNRWA de leurs efforts inlassables au cours de l'année écoulée pour préserver les activités de base de l'Office dans des conditions très difficiles. UN 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
    Qu'il me soit également permis de remercier et de féliciter son prédécesseur, M. Amara Essy, des efforts inlassables qu'il a déployés alors qu'il présidait la session précédente. UN كما أتقدم بالشكر والتقدير لسلفه السيد أمارا ايسي على ما قام به من جهود دؤوبة خلال توليه رئاسة الدورة السابقة.
    Je saisis cette occasion pour remercier M. Paddy Ashdown des efforts inlassables qu'il a déployés en tant que Haut Représentant depuis mai 2002. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد بادي أشداون، لما يبذله من جهود دؤوبة بوصفه الممثل السامي منذ أيار/مايو 2002.
    Elle remercie le Président sortant du Comité, l'ambassadeur d'Autriche Peter Hohenfellner, des efforts inlassables qu'il a déployés pour faire adopter cet ensemble de mesures. UN وأعربت عن شكرها للسفير بيتر هوهنفلنر، النمسا، الرئيس السابق للجنة، لما بذله من جهود دؤوبة من أجل تحقيق إصلاح هذه المجموعة من المقترحات.
    Chypre remercie en particulier le Secrétaire général et ses collaborateurs dévoués des efforts inlassables qu'ils déploient pour trouver une solution juste et durable à la question de Chypre en s'appuyant sur les résolutions des Nations Unies. UN وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Je tiens à remercier mon Envoyée spéciale, Mary Robinson, et son Conseiller spécial, Modibo I. Touré, des efforts inlassables qu'ils déploient. UN 47 - وأود أن أشكر مبعوثتي الخاصة، ماري روبنسون، ومستشارها الخاص، موديبو توري، على ما يبذلانه من جهود دؤوبة.
    Tout d'abord je tiens à vous féliciter d'avoir accédé à votre fonction et à vous remercier des efforts inlassables que vous faites dans la conduite des travaux de la Conférence dans cette phase de conclusion. UN وأود بادئ ذي بدء أن أرحب بكم في منصبكم وأن أشكركم على ما تبذلونه من جهود دؤوبة لقيادة أعمال المؤتمر في هذه المرحلة النهائية.
    Il salue les efforts que l'Équipe de surveillance ne cesse de déployer afin de déterminer les problèmes que les États rencontrent dans ce domaine et se félicite de l'approche novatrice qu'elle a adoptée en vue d'y remédier. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما يبذله فريق الرصد من جهود دؤوبة للتعرف على التحديات التي تصادف الدول في هذا المجال والنهج الإبداعي الذي يتبعه لمواجهتها.
    Monsieur le Président, la délégation chinoise vous est reconnaissante des efforts que vous ne cessez de déployer pour régler comme il se doit le problème posé par le programme de travail de la Conférence, ainsi que de vos conseils dans l'établissement du rapport annuel de la Conférence et la rédaction du projet de résolution destiné à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وفي الختام بود الوفد الصيني أن ينقل إليكم، سيدي الرئيس، تقديره لما تبذلونه من جهود دؤوبة لإيجاد حل جيد لمشكلة برنامج العمل، ولتوجيهكم في إعداد التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح ومشروع قرار الجمعية العامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont félicité le Président du Ghana et Président en exercice de la CEDEAO, S. E. le capitaine Jerry John Rawlings, pour les efforts qu'il n'a cessé de déployer depuis la signature des Accords d'Akosombo et d'Accra en vue de résoudre la crise du Libéria de concert avec les principaux acteurs. UN وأثنوا على ما بذله رئيس جمهورية غانا والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، صاحب السعادة الرائد جيري جون رولنغز، من جهود دؤوبة منذ التوقيع على اتفاقي اكوسومبو وأكرا، من أجل حل اﻷزمة الليبرية بالتوافق مع جميع العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Je voudrais également exprimer ma reconnaissance au Président Henri Konan-Bédié ainsi qu'au Gouvernement et au peuple de la République de Côte d'Ivoire pour les efforts désintéressés qu'ils n'ont cessé de déployer en accueillant les pourparlers entre le Gouvernement de la Sierra Leone et le Front révolutionnaire unifié et en servant de médiateur. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للرئيس هنري كونان بيديه، ولحكومة وشعب جمهورية كوت ديفوار، على ما بذلوه من جهود دؤوبة مخلصة في استضافتهم للمحادثات بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة وفي الوساطة خلالها.
    Reconnaissant dans le contexte du rapatriement librement consenti l'importance d'efforts résolus dans le pays d'origine afin de créer les conditions propices au retour volontaire et sûr des réfugiés et de garantir la restauration de la protection nationale, UN وإذ تقر، في سياق الإعادة الطوعية إلى الوطن، بأهمية ما يبذل في الوطن من جهود دؤوبة في سبيل إيجاد الأوضاع الكفيلة بحسن سير عملية عودة اللاجئين طوعاً وبسلامة إلى أوطانهم وإعادة الحماية الوطنية،
    Ils ont fait l'éloge des efforts persistants de l'UNICEF dont le travail ardu a contribué aux progrès accomplis. UN وتمت اﻹشادة باليونيسيف لما تبذله من جهود دؤوبة وما تؤديه من عمل شاق أسهم في تحقيق ما تم إحرازه من تقدم.
    Le Conseil saisit cette occasion pour féliciter le Secrétaire général et son personnel de leurs efforts constants à cet égard. UN " ويغتنم المجلس هذه الفرصة للإعراب عن تقديره لما يبذله الأمين العام ومعاونوه من جهود دؤوبة في هذا الصدد.
    8. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de leurs efforts inlassables et de leur travail remarquable, compte tenu en particulier de la situation de plus en plus difficile qui a régné tout au long de l'année écoulée; UN 8 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة، وكذلك لجميع موظفي الوكالة، لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيِّم، وخاصة في ضوء الظروف المتزايدة الصعوبة طيلة العام الماضي؛
    Il a loué le PNUE pour ses efforts sans relâche en faveur du développement durable. UN وأعرب عن تقديره لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لما يبذله من جهود دؤوبة للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. UN سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين.
    Je remercie aussi très sincèrement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Moritán d'Argentine, pour ses efforts inlassables visant à obtenir des résultats sur le mode de la conciliation. UN وأتوجّه بالشكر الصادق أيضاً إلى سلفك، السفير موريتان ممثل الأرجنتين، على ما بذله من جهود دؤوبة لتحقيق نتائج بطريقة تراعي تماماً كافة الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد