ويكيبيديا

    "من جوانب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aspects de
        
    • des aspects
        
    • aspect de
        
    • aspects du
        
    • d'aspects
        
    • de ses
        
    • de son
        
    • aspects des
        
    • domaines de
        
    • des éléments
        
    Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. UN ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام.
    Elle agit sur tous les aspects de l'activité humaine. UN فهما تؤثران على كل جانب من جوانب النشاط اﻹنساني.
    C'est avec plaisir que le Gouvernement allemand acceptera de négocier plus en détail les divers aspects de sa proposition. UN وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل.
    Ce n'est qu'en étudiant tous les éléments de la crise qu'il sera possible de trouver les solutions appropriées à chacun des aspects du problème. UN ولن يتسنى إيجاد حلول ملائمة لكل جانب من جوانب المشكلة إلا بالنظر في عناصر اﻷزمة كافة.
    Un autre aspect de la promotion du développement économique mentionné dans le rapport du Secrétaire général concerne le financement. UN هناك جانب آخر من جوانب تعزيز التنمية الاقتصادية، ذكره الأمين العام في تقريره، وهو التمويل.
    L'expression de ces vues sur ce point particulier ne saurait être interprétée comme impliquant telle ou telle position sur d'autres aspects du Précis. UN ولا ينبغي تفسير آرائنا المعرب عنها بشأن هذه المسألة بالذات على أنها تعني اتخاذ موقف من أي جانب آخر من جوانب الموجز.
    D'autre part, la crise financière grave que subit l'Office a retenti sur tous les aspects de son action. UN إضافة إلى ذلك، فإن اﻷزمة المالية الحادة المحدقة بالوكالة لا تزال تطغى على جميع جانب من جوانب عملها.
    Le Secrétaire exécutif a consulté le Bureau au sujet de certains aspects de la présente note. UN وقد تشاور الأمين التنفيذي مع المكتب بشأن جوانب معينة من جوانب هذه المذكرة.
    Mais par la révolution des TIC, la vague de la mondialisation a déjà touché tous les aspects de la vie moderne. UN ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة.
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    Les trois experts sont des autorités dans différents aspects de la Convention : déminage, questions militaires et assistance aux victimes. UN وكل من المحاورين الثلاثة متخصص في جانب من جوانب الاتفاقية المختلفة: الإزالة، والمسائل العسكرية، ومساعدة الضحايا.
    Tu dois te concentrer sur les aspects de ta personnalité qui lui avaient tapé dans l'oeil pour devenir une version idéale de toi. Open Subtitles تحتاج إلى الإستفادة من جوانب شخصيتك التي وجدتها جذابة لكي تجعل نفسك نسخة أفضل مما أنت عليه الآن
    Ce vaste programme touche beaucoup d'aspects de la Stratégie et les développe. UN ذلك أن تلك الوثيقة الواسعة النطاق تتعرض بالاشارات وبالتفصيل لكثير من جوانب الاستراتيجية الانمائية الدولية.
    On trouvera ci-après quelques-unes des incidences des mines terrestres sur divers aspects de la vie des Afghans. UN وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين.
    L'un des aspects de la coopération souvent évoqué dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe est la communication. UN 101 - الاتصالات هي جانب من جوانب التعاون كثيرا ما تشير إليه الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    Nous ne pourrons examiner chacun des aspects d'un traité en une seule session de la Conférence du désarmement, voire en une année. UN ولن يتسنى لنا تناول كل جانب من جوانب المعاهدة في دورة واحدة من دورات مؤتمر نزع السلاح أو حتى على مدى سنة.
    Les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    Néanmoins, nous voudrions souligner que l'élargissement du Conseil n'est qu'un aspect de la réforme qui doit être menée à bien. UN ومع ذلك، نود أن نوضح أن زيادة عدد أعضاء المجلس لا تمثل سوى جانب واحد من جوانب الإصلاح الذي يتعين استكماله.
    Au cours de l'année, le Conseil avait adopté plus de 30 décisions qui affectaient de nombreux aspects du travail de l'UNICEF. UN وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف.
    Dans le cadre de ses efforts, il convient de mentionner l'organisation annuelle d'un atelier sur un aspect donné du droit spatial pendant la session du Sous-Comité juridique. UN وجهوده في هذا المجال تتضمن تنظيم ندوة سنوية عن جانب محدد من جوانب قانون الفضاء، أثناء دورة اللجنة الفرعية القانونية.
    En 2009, une série télévisée intégrant plus de 50 épisodes a été produite et diffusée; elle traite de nombreux aspects des droits et de la promotion des femmes. UN وفي عام 2009 لوحده، تم إنتاج مسلسل تلفزيوني وبثه على ما يقارب 50 حلقة ويغطي العديد من جوانب حقوق المرأة وتنمية المرأة.
    La pénurie d’infrastructures dans les pays les moins avancés limite les gains de productivité dans pratiquement tous les domaines de l’activité industrielle, depuis la production primaire jusqu’aux opérations en aval de transformation et de commercialisation. UN وتقيد اختناقات الهياكل اﻷساسية في أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب في اﻹنتاجية في كل جانب تقريبا من جوانب النشاط الصناعي، بدءا من اﻹنتاج اﻷولي حتى عملية التجهيز والتسويق.
    Ce risque porte atteinte non seulement à l'un des éléments de la sécurité des États, mais plus encore aux conditions de notre sécurité collective. UN ولا يؤثر هذا الخطر في جانب من جوانب أمن الدولة فحسب، وإنما يؤثر أيضاً في ظروف أمننا الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد