Deux séries de résultats des tests de performance sont désormais disponibles. | UN | وقد أصبحت نتائج جولتين من جولات اختبار الأداء متاحة الآن. |
L'Ukraine réaffirme qu'elle est disposée à accueillir sur son territoire, en offrant toutes les conditions requises, une ou plusieurs séries de négociations de paix. | UN | تؤكد أوكرانيا من جديد استعدادها لتوفير المكان والظروف اللازمة على أراضيها لعقد جولة أو عدد من جولات مفاوضات السلام. |
Il y a eu plusieurs séries de pourparlers, mais le Japon n'est pas sincère. | UN | وذكر أنه قد عُقد عدد من جولات المحادثات، غير أن اليابان لم تكن صادقة. |
C'est pourquoi les nombreux tours de scrutin de l'élection du maire ont tous donné les mêmes résultats négatifs. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العديد من جولات الاقتراع لمنصب رئيس البلدية أسفر مرارا عن النتائج السلبية ذاتها. |
Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. | UN | كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها. |
Les organismes internationaux ont pris des dispositions pour mieux communiquer avec les systèmes statistiques nationaux et pour compiler et publier dès que possible après la fin de chaque cycle de présentation les séries de données internationales concernant les objectifs du Millénaire. | UN | وتعزز الوكالات الدولية اتصالها مع النظم الإحصائية الوطنية وتبذل جهودا لتجميع ونشر مجموعات البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ. |
Se fondant sur l'issue de plusieurs séries de consultations, ce dernier a établi un projet de décision sur les questions liées au volume de travail de la Commission. | UN | وقد أعد السيد سيفاغوروناثان مشروع مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة على أساس عدد من جولات المشاورات. |
Nous admirons, monsieur le Président, les efforts considérables que vous faites pour les résoudre par le biais de consultations présidentielles officieuses à participation non limitée qui s'ajoutent à vos séries de consultations ordinaires. | UN | إننا معجبون بما تبذلونه، أيها السيد الرئيس، من جهود كبيرة في سبيل حل هذه المسائل المعلقة من خلال مشاورات رئاسية غير رسمية مفتوحة، إضافة إلى ما تجرونه من جولات مشاورات اعتيادية. |
Pendant neuf mois, les dirigeants palestiniens se sont associés pleinement à ces efforts, prenant part à de multiples séries de négociations directes avec Israël, Puissance occupante. | UN | ' ' وطوال تسعة أشهر، تعاونت القيادة الفلسطينية تعاونا تاما مع هذه الجهود، فشاركت في العديد من جولات المفاوضات المباشرة مع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
Le Coordonnateur spécial a fait observer que les deux camps avaient participé à plusieurs séries de pourparlers et les a invités à accélérer et à approfondir les débats. | UN | ولاحظ المنسق الخاص أن الجانبين عكفا على القيام بالعديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها. |
Les organisations internationales ont pris des dispositions pour mieux communiquer avec les systèmes statistiques nationaux et pour compiler et publier dès que possible après réception les séries de données internationales concernant les objectifs du Millénaire. | UN | وقد عززت المنظمات الدولية اتصالها بالنظم الإحصائية الوطنية وبذلت جهودا لتجميع ونشر سلسلة البيانات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية في أبكر وقت ممكن في كل جولة من جولات الإبلاغ. |
Suivant le consensus qui se sera dégagé autour du document révisé, d'autres séries de consultations pourront être nécessaires. | UN | 4 - وتبعاً لدرجة التوافق في الآراء على الورقة المنقحة، قد تقتضي الحاجة تنظيم مزيد من جولات المشاورات. |
Nous avons besoin d'une réforme globale et complète qui ne peut être réalisée qu'en incluant tous les éléments des questions du groupe I et du groupe II. Des solutions provisoires ou partielles ne feront que nous plonger dans un cycle sans fin de nouvelles séries de négociations. | UN | ونحن بحاجة إلى إصلاح كلي وشامل لا يمكن تحقيقه إلا في مجموعة متكاملة تتضمن جميع عناصر مسائل المجموعة 1 والمجموعة 2. والحلول المؤقتة أو الجزئية ستحشرنا فقط في حلقة لا نهاية لها من جولات المناقشات. |
Plusieurs séries de pourparlers, après avoir produit des résultats limités dans un premier temps, ont permis de débloquer la situation vers la fin de l'année. | UN | 51 - ولم تثمر العديد من جولات المحادثات سوى عن نتائج محدودة في بادئ الأمر، إلا أنها حققت نجاحا ملحوظا قرب نهاية العام. |
À ce jour, les deux sociétés ont réussi à organiser seulement 18 séries de regroupements familiaux sur une période de douze ans, la dernière ayant eu lieu en octobre 2010. | UN | ولم تتمكن هاتان الجمعيتان، حتى تاريخه، إلا من تنظيم 18 جولة من جولات لم شمل الأسر على مدى فترة 12 سنة، وكان آخرها الجولة التي عقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Fait sans précédent, l'élection de 1979 a donné lieu à 155 tours de scrutin. | UN | وشهدت سنة 1979 عددا لم يسبق له مثيل من جولات الاقتراع بلغ 155 جولة. |
Pour répondre à cette préoccupation, certains participants ont proposé que la proposition de projet destinée à solliciter un financement du FEM porte sur deux cycles de présentation des rapports biennaux actualisés. | UN | وبغية معالجة هذا الشاغل، اقترح بعض المشاركين أن يشمل مقترح المشروع المقدم إلى المرفق لتمويله جولتين من جولات تقديم التقارير المحدثة لفترة السنتين. |
On notera cependant que si le processus d'examen et d'approbation adhère à un ensemble de directives établies pour chaque session de soumission de projets, le processus de suivi des progrès appliqué pour les projets financés pourrait être amélioré en établissant des normes et indicateurs d'évaluation de projet qui faciliteraient le travail d'évaluation du Comité et du secrétariat. | UN | ومع ذلك ينبغي ملاحظة، أنه بينما تتمسك عملية الفرز والاعتماد بمجموعة من الخطوط التوجيهية التي توضع لكل جولة من جولات التطبيق، فإن عملية رصد التقدم الذي تحرزه المشروعات الممولة يمكن أن تتحسن بإدخال المعايير والمؤشرات في عملية تقييم المشروعات من أجل مساعدة اللجنة والأمانة في تقييم التقدم. |