Nous avons été encouragés par le mouvement amorcé par plusieurs de nos voisins vers la réconciliation et la justice sociale. | UN | فلقد أثلج صدورنا هناك تحرك عدد من جيراننا صوب المصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Notre but est de signer des traités de paix en bonne et due forme avec chacun de nos voisins. | UN | وهدفنا هو التوقيع على معاهدات سلام رسمية مع كل من جيراننا. |
En effet, à un moment de son histoire, chacun de nos voisins a été en situation de conflit. | UN | ففي مراحل مختلفة من تاريخ تلك المنطقة، كان كل جار من جيراننا في حالة صراع. |
Nous ne voulons pas non plus imposer notre présence économique ou technologique à ceux de nos voisins qui ne le souhaitent pas. | UN | ولكننا لا نعتزم فرض تجربتنا على أحد، ولا تأكيد وجودنا الاقتصادي أو التكنولوجي بين من لا يريدونه من جيراننا. |
Le fait que certains de nos voisins envisagent d'utiliser des gaz toxiques contre nous donne à réfléchir. | UN | ومما يحرك النفس أن بعضاً من جيراننا يفكر في استخدام الغازات السامة ضدنا. |
Pour nous, il s'agit là d'une mesure courageuse de plus, car aucun de nos voisins n'est partie à la Convention. | UN | ويعد هذا، بالنسبة لنا، خطوة جريئة أخرى بما أنه لم ينضم أحد من جيراننا إلى الاتفاقية بعد. |
Nous regrettons beaucoup le fait que certains de nos voisins aient pris en otage une date qui marque une décision historique de l'Assemblée à laquelle ils ont eux-mêmes objecté. | UN | ونحن نأسف بشدة لأن بعضا من جيراننا قد اختطفوا يوما يؤرخ لقرار تاريخي اتخذته هذه الجمعية واعترضوا عليه هم أنفسهم. |
Cela est d'autant plus important que nous entreprenons ce voyage avec deux de nos voisins du Pacifique, Nauru et Kiribati. | UN | إن شروعنا في هذه الرحلة إلى جانب اثنين من جيراننا في المحيط الهادئ، أي ناورو وكيريباس، ليتصف بأهمية إضافية خاصة. |
Nous pensons que cela permettrait d'instaurer un meilleur climat sur le continent et que l'intérêt de nos voisins comme celui de nos alliés s'en trouveraient mieux servis. | UN | ونعتقد أن هذا سوف يؤدي إلى تهيئة منــاخ أفضل في القــارة وسيحقق مصالح كل من جيراننا وحلفائنا على أفضل وجه. |
J'en ai marre de nos voisins et des jappements de leurs teckels. | Open Subtitles | أنا ضجر نوعاً ما من جيراننا ومن نباح كلابهم الألمانية |
et maintenant profitez d'un peu de danse spirituelle de nos voisins de l'Est. | Open Subtitles | والآن أرجوكم استمتعوا ببعض الرقص الروحاني من جيراننا الشرقيين |
Cette année, Tuvalu, un de nos voisins régionaux qui se trouve dans une position analogue à la notre, a annoncé qu'il était contraint d'envisager une réinstallation des populations. | UN | وهذا العام، أعلنت توفالو، وهي من جيراننا ذات الموقع المماثل لنا في المنطقة، أنها بدأت في البحث عن خيارات للارتحال إلى أماكن جديدة. |
Ce résultat a été obtenu et s'est maintenu malgré les répercussions négatives que la crise économique, qui a touché bon nombre de nos voisins d'Asie orientale, sur les perspectives du commerce et de l'investissement. | UN | وقد تحقق هذا، ويبقى عليه اﻵن، رغم اﻷثر السلبي على آفاق التجارة والاستثمار المترتب عن اﻷزمة الاقتصادية التي تؤثر على العديد من جيراننا في شرق آسيا. |
Aujourd'hui, je peux affirmer avec satisfaction que la Croatie a conclu des dizaines d'accords bilatéraux avec ses voisins, et que les relations avec chacun de nos voisins immédiats sont tout à fait normales et s'améliorent constamment. | UN | ويمكنني اليوم أن أشير مع الارتياح إلى أن كرواتيا أبرمت عشرات الاتفاقات الثنائية مع جيرانها، كما أن علاقاتنا مع كل جار من جيراننا المباشرين يجري تنظيمها بالكامل وتتحسن باطراد. |
Il y a trois semaines seulement, le cyclone Luis a ainsi dévasté un certain nombre de nos voisins des Caraïbes, provoquant d'importants revers dans leur développement économique. | UN | وقبل ثلاثة أسابيع فقط، أنزل إعصار لويس الدمار بعدد من جيراننا في البحر الكاريبـــي، وتسبب في إلحاق نكسات كبرى بتنميتها الاقتصاديـــة. |
Je demande de la patience et de la compréhension, particulièrement de la part de nos voisins qui se sont étonnamment révélés peu compréhensifs et n'ont pas tenu compte de la situation particulière qu'a connue notre pays depuis son indépendance. | UN | وإنني أدعو إلى الصبر والتفهّم، ولا سيما من جيراننا الذين أظهروا فقدانا للتفهّم مذهلا، وإغفالا للحالة الغريبة التي مر بها بلدنا منذ الاستقلال. |
Je suis heureux que le Premier Ministre et le peuple pakistanais aient accepté de nos voisins non seulement le réconfort de leur gouvernement et de leur peuple, mais l'appui qu'ils avaient prévu et annoncé ici, ainsi qu'au niveau bilatéral entre les deux pays. | UN | ويسعدني أن رئيس الوزراء وشعب باكستان قد قبلا من جيراننا ليس عزاء حكومتهم وشعبهم فحسب، ولكن الدعم الذي توخوه وأعلنوه هنا، وكذلك على الصعيد الثنائي بين البلدين. |
Nous avons besoin de plus d'aide encore de la part de nos voisins et de la communauté internationale tout entière, si nous voulons atteindre tous ces objectifs et concrétiser les aspirations de la population iraquienne, après tant de décennies de souffrance sous la coupe du régime précédent et de ses pratiques excessives. | UN | إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة. |
Nous continuons de recevoir une aide et un appui précieux en vue du processus de paix de la part du Secrétaire général ainsi que de nos voisins du Pacifique : Australie, Nouvelle-Zélande, Fidji, Tonga, Vanuatu et Iles Salomon. | UN | وما زلنا نتلقى دعما ومساعدة ثمينين لعملية السلام من الأمين العام وكذلك من جيراننا في المحيط الهادئ: أستراليا ونيوزيلندا وفيجي وتونغا وفانواتو وجزر سليمان. |
Nous ne permettrons jamais que notre territoire soit utilisé à des fins subversives contre aucun de nos voisins ou aucun pays dans la région, et nous espérons qu'ils feront de même. | UN | ولن نسمح مطلقا باستخدام أراضينا في أية أنشطة تخريبية ضد أي من جيراننا أو ضد أي من بلدان المنطقة، ونتوقع أن يفعل الآخرون بالمثل. |