ويكيبيديا

    "من جيرانها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ses voisins
        
    L'Indonésie n'est pas menacée, que l'on sache, par aucun de ses voisins. UN ولا يوجـد أي تهـديـد يمكـن تصــوره لاندونيسيا من أي من جيرانها.
    Certes, le Kirghizistan a besoin de l'assistance humanitaire et de l'appui de ses voisins et de la communauté internationale. UN وطبعا، تحتاج قيرغيزستان للمساعدة الإنسانية والدعم من جيرانها والمجتمع العالمي.
    L'Arménie n'a jamais déclenché de guerre ni commis d'acte d'agression envers aucun de ses voisins. UN إذ أن أرمينيا لم تبادر إطلاقا إلى شن الحرب أو ترتكب عملا من أعمال العدوان ضد أي من جيرانها.
    Pour surmonter les nombreux défis encore présents, l'Afghanistan a besoin du soutien de ses voisins immédiats. UN وتحتاج أفغانستان إلى الدعم من جيرانها المباشرين، حتى تتمكن من قهر التحديات الكثيرة التي ما زالت قائمة.
    La Turquie ne nourrit pas le moindre dessein hostile à la Grèce ou à l'un quelconque de ses voisins, ni la moindre ambition territoriale à leur encontre. UN فليس لدى تركيا أي مخططات أو طموحات اقليمية ضد اليونان أو أي من جيرانها.
    En même temps, une paix durable ne peut pas être réalisée en Bosnie-Herzégovine sans la pleine coopération de ses voisins. UN وفي نفس الوقت لا يمكن أن يتحقق سلم دائم في البوسنة والهرسك بدون التعاون الكامل من جيرانها.
    N'essayez pas de mentir, car plusieurs de ses voisins I'ont vue monter dans une voiture de police. Open Subtitles ولا تحاول التملّص بالكذب لأنّ عدداً من جيرانها رأوها مقتادة في سيّارة شرطة
    C'est aussi la confirmation de notre position officielle, à savoir que la Bulgarie ne considère aucun de ses voisins comme un agresseur possible et ne s'attend à aucune incursion militaire sur son territoire. UN كما أنه يؤكد موقفنا الرسمي بأن بلغاريا لا تعتبر أيا من جيرانها بمثابة معتدين محتملين وأنها لا تتوقع حدوث غزو عسكري ﻷراضيها.
    21. Les relations bilatérales entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et certains de ses voisins ont été renforcées au cours de la période considérée. UN ٢١ - وتوطدت العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبعض من جيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Israël est partie à quelque 15 conventions mondiales et régionales, et a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs de ses voisins, ainsi qu'avec de nombreux pays européens. UN فاسرائيل طرف في نحو ٥١ اتفاقية عالمية وإقليمية ولها اتفاقات ثنائية مع العديد من جيرانها فضلا عن كثير من البلدان اﻷوروبيـــة.
    Haïti est un exemple frappant d'un petit État insulaire vulnérable qui reçoit, enfin, l'appui et la protection nécessaires de ses voisins et de la communauté internationale. UN وهايتـــي مثال رئيسي على دولة جزيـرة صغيـــرة ضعيفة تتلقـــى، بعد طول انتظار، الدعم والحماية المطلوبيــن من جيرانها والمجتمع الدولــي.
    Sur de nombreux fronts, dont le front politique, l'État de Palestine dépend de l'appui de ses voisins et d'autres soutiens étrangers. UN وقال إن دولة فلسطين تعتمد، في العديد من الجبهات، بما فيها الجبهة السياسية، على الدعم المقدم من جيرانها وغيره من الدعم المقدم من جهات أجنبية.
    Cette coopération sera essentielle pour rapprocher la région élargie de la mer Noire de ses voisins et du monde. Elle encouragera par ailleurs chacun d'entre nous à progresser rapidement grâce à une action concertée, à des initiatives communes et à la mise en œuvre de programmes conjoints. UN وسيكون هذا التعاون هاما في تقريب منطقة البحر الأسود الأوسع من جيرانها والعالم، ومن شأنه أن يشجعها على المضي قدما بسرعة، من خلال الجهود المتضافرة والمبادرات العامة وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    Le représentant d'Israël a déclaré que son État était soumis à des menaces de la part de ses voisins pour essayer de justifier les violations par ce pays des résolutions que l'Assemblée a adoptées sur la recommandation de cette Commission afin d'engager vivement Israël à éliminer ses armes nucléaires et ses autres armes de destruction massive. UN لقد أكد مندوب إسرائيل على أن دولته تتعرض لتهديد من جيرانها وكأنه بذلك يحاول أن يبرر مخالفتها لقرارات هذه اللجنة التي تدعوها باستمرار إلى إزالة أسلحتها النووية وأسلحة التدمير الشامل التي بحوزتها.
    La région de la mer Noire ne pourra se rapprocher de ses voisins et du monde que grâce aux efforts concertés et aux initiatives coordonnées de différentes organisations régionales et internationales. UN ولا يمكن أن تقترب منطقة البحر الأسود الأوسع نطاقا من جيرانها والعالم إلا عن طريق الجهود والمبادرات المنسّقة من جانب المنظمات الإقليمية والدولية المختلفة.
    Ouais, j'ai parlé avec l'un de ses voisins. Open Subtitles أجل، لقد تحدّثتُ مع واحدٍ من جيرانها.
    Il n'y a aucune raison et aucune justification pour faire un amalgame entre la situation qui règne en République fédérative de Yougoslavie et celle qui règne en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, car la République fédérative de Yougoslavie n'est partie à aucun conflit armé avec l'une ou l'autre de ses voisins. UN وليس ثمة أسباب أو مبرر للمساواة بين الوضع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والوضع في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست ضالعة في النزاع المسلح مع أي من جيرانها.
    Pendant une grande partie de son existence, Israël est resté enfermé dans un état de guerre avec l'un ou l'autre de ses voisins et depuis la création du problème des réfugiés, le peuple palestinien, livré à l'incertitude, s'est débattu désespérément pour trouver le chemin d'une existence digne, de l'autodétermination et de l'indépendance. UN ولقد بقيت إسرائيل، طيلة أغلب وجودها، رهينة الحرب مع واحد أو أكثر من جيرانها. ومنذ ولادة مشكلة اللاجئين، والشعب الفلسطيني يشعر بأنه ترك للنسيان يكافح من أجل تلمس طريقه إلى وجود كريم وتقرير المصير والاستقلال.
    De surcroît, et malgré la teneur du paragraphe 2.8 cidessus, le Comité note que l'auteur, le 12 avril 2002, a effectivement déposé un recours en grâce auprès du Cabinet présidentiel et qu'un autre recours en grâce a été déposé par quatre de ses voisins à une date non précisée. UN وإضافة إلى ذلك، وبغض النظر عن محتوى الفقرة 2-8 أعلاه، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ قدمت، بتاريخ 12 نيسان/أبريل 2002، طلباً إلى مكتب رئيس الدولة تلتمس فيه العفو عن ابنها، كما قدم أربعة من جيرانها طلباً آخر في تاريخ غير محدد.
    Ces informations comprenaient deux nouveaux documents, le certificat de décès du mari de la requérante et une déclaration signée par 10 de ses voisins à Gegetjkori, confirmant que la requérante avait été menacée et persécutée par des inconnus qui avaient aussi tué son chien, le laissant sur le seuil de sa porte en guise d'avertissement. UN وتتألف هذه المعلومات من وثيقتين جديدتين، بما في ذلك شهادة وفاة زوجها وإعلان من 10 من جيرانها في جيجتكوري، يؤكد أن مقدمة الشكوى هددت واضطهدت من قبل أشخاص مجهولين، قتلوا كلبها أيضا وتركوه أمام الباب كنوع من التحذير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد