ويكيبيديا

    "من حالات الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un conflit
        
    • situations de conflit
        
    • d'une situation de conflit
        
    • de conflits
        
    Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit : Guinée-Bissau UN الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو
    Les pays en développement et les pays sortant d'un conflit devraient se voir fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    L'Union africaine s'efforce de relever les défis auxquels les États et les peuples émergeant d'un conflit font face. UN ويسعى الاتحاد الأفريقي جاهدا للتصدي للتحديات التي تواجهها دوله وشعوبه الخارجة من حالات الصراع.
    Elle appuie en outre tout effort visant à améliorer la capacité de l'ONU de répondre plus rapidement aux situations de conflit. UN كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع.
    Il était nécessaire de disposer d'un mécanisme institutionnel spécifique pour répondre aux besoins particuliers des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وقد كان من الضروري توفر آلية مؤسسية مكرسة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من حالات الصراع.
    En fait, de nombreuses situations de conflits ont pour origine la pauvreté et la misère. UN والواقع أن الفاقة والحرمان كانا السببين الرئيسيين لعدد من حالات الصراع.
    La résolution relative au Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit a été adoptée pour aider ces pays dans leurs processus de consolidation de la paix. UN واعتُمد القرار بشأن الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع وذلك لمساعدة هذه البلدان في عمليات حفظ السلام الخاصة بها.
    b) Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit : Guinée-Bissau UN (ب) الفريــق الاستشـــاري المخصــص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو
    b) Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit : Guinée-Bissau UN (ب) الفريــق الاستشـــاري المخصــص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو
    b) Groupe consultatif spécial pour les pays africains qui sortent d'un conflit : Guinée-Bissau UN (ب) الفريــق الاستشـــاري المخصــص للبلدان الأفريقية الخارجة من حالات الصراع: غينيا - بيساو
    Le VIH a le potentiel d'imposer un fardeau social et économique aux pays déjà en situation de stress, surtout à ceux qui, comme les Îles Salomon, se relèvent d'un conflit. Il faut adopter une nouvelle démarche pour mettre un terme à la propagation de cette infection. UN ولدى الفيروس إمكانية أن يفرض عبئا اجتماعيا واقتصاديا على البلدان التي ترزح أصلا تحت مثل هذا العبء، ولا سيما بلدان مثل جزر سليمان خارجة من حالات الصراع ويتعين اعتماد نهج جديد لوقف انتشار المرض.
    La Commission aura le rôle essentiel et difficile d'aider les pays sortant d'un conflit à recomposer, reconstruire et remettre en état leurs institutions publiques afin de soutenir la paix, la sécurité et la stabilité économique. UN وستضطلع اللجنة بدور عسير وهام في مساعدة البلدان الخارجة من حالات الصراع على إعادة الإدماج والتعمير وإعادة بناء مؤسسات الدولة بغية المحافظة على السلام والأمن والاستقرار الاقتصادي.
    Il conviendrait de plus, d'aider les femmes des pays sortant d'un conflit ou sur le point d'entrer en conflit, et de veiller à ce que les stratégies de réduction de la pauvreté s'attaquent aux causes profondes du conflit en termes d'exclusion et d'inégalité. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لمعاونة النساء في البلدان الخارجة من حالات الصراع أو على حافة الصراع وضمان أن تتصدى استراتيجيات الحد من الفقر للأسباب الجذرية للصراع المتعلقة بالاستبعاد وعدم المساواة.
    Conformément à son mandat, elle centre son action sur la reconstruction, le renforcement des institutions et le développement durable dans les pays sortant d'un conflit. UN وتقوم هذه اللجنة، وفقا لولايتها. بالتركيز على التعمير وبناء المؤسسات والتنمية المستدامة في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Nous sommes impatients de collaborer avec la Commission de consolidation de la paix au cours des prochains mois et des prochaines années, alors que celle-ci s'attachera à clarifier son rôle et à apporter une contribution utile à une tâche extrêmement importante, à savoir consolider la paix dans des pays qui se relèvent d'un conflit. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع لجنة بناء السلام في الشهور والسنوات القادمة لتوضيح دورها وتقديم إسهام مفيد لمهمة بناء السلام الهامة جداً في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Il est donc essentiel de renforcer l'état de droit pour promouvoir la liberté, la paix durable et la sécurité, en particulier dans les pays qui sortent d'un conflit. UN ولذلك فإن تعزيز سيادة القانون بالغ الأهمية لتحقيق قدر أكبر من الحرية والسلام المستمر والأمن، بخاصة في بلدان خارجة من حالات الصراع.
    22. Les cadres supérieurs de l'UNICEF sont appelés à jouer des rôles essentiels dans le système des coordonnateurs résidents dans les pays sortant d'un conflit ou en transition. UN 22 - ويُدعى كبار مديري اليونيسيف إلى القيام بدور رئيسي داخل نظام المنسق المقيم في البلدان الخارجة من حالات الصراع أو المارة بمرحلة انتقالية.
    L'ONU se trouve engagée, sur une base régulière, dans des opérations diversifiées et à large portée qui s'exercent dans des situations de conflit complexes. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.
    Le Secrétaire général a dirigé avec compétence l'Organisation pour qu'elle réagisse très positivement aux nombreuses situations de conflit que connaît le monde d'aujourd'hui. UN لقد قاد اﻷمين العام المنظمة باقتدار بالاستجابة بأكبر قدر من اﻹيجابية للعديد من حالات الصراع التي أحاقت بالعالم اليوم.
    Dans beaucoup de situations de conflit et de post conflit, les femmes et les filles désireuses de suivre un enseignement craignent pour leur sécurité. UN ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم.
    Des mesures spéciales s'imposeront peut-être pour s'assurer qu'un plus grand nombre de pays, en particulier ceux qui sortent d'une situation de conflit, puissent être admis à bénéficier de l'Initiative dès que possible. UN وقد يلزم اتخاذ تدابير خاصة لكفالة تأهل عدد أكبر من البلدان للإعفاء في إطار المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في أقرب وقت ممكن، ولا سيما البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    En définitive, avec la création de la Commission de consolidation de la paix, le rôle de l'ONU sera renforcé pour ce qui est du redressement, de la reconstruction et du développement des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وباختصار، إن دور الأمم المتحدة، بإنشاء لجنة بناء السلام، يتعزز في إعادة إعمار البلدان الخارجة من حالات الصراع وإنعاشها وتنميتها.
    Le grand nombre de conflits et de situations d'après conflit en Afrique continue de porter un lourd préjudice au processus de développement et entrave énormément le fonctionnement des instruments de coordination. UN 10 - وما زال العدد الكبير من حالات الصراع وما بعد الصراع في أفريقيا يؤثر بشدة على البيئة المتصلة بالتنمية ويشكل تحديا خاصا بسير أعمال أدوات التنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد