ويكيبيديا

    "من حالات العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de violence
        
    • situations de violence
        
    • cas de violences
        
    • des violences
        
    • des actes de violence
        
    • de la violence
        
    • affaires de violence
        
    • les violences
        
    • signalés de violences
        
    • des auteurs d'actes de violence
        
    • les affaires de violences infligées
        
    Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; UN إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛
    Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    Dans les situations d'après conflit, ou autres situations de violence, les besoins à satisfaire sont nombreux et il est difficile de savoir auxquels accorder priorité. UN تتسم حالات ما بعد النزاع أو غيرها من حالات العنف بكثرة الاحتياجات وصعوبة ترتيبها حسب الأولوية.
    Les cas de violences exercées à l'encontre de femmes, d'enfants et de membres de minorités font notamment l'objet d'une surveillance sévère et donnent lieu à enquête. UN وبوجه خاص، يُتحقق بدقة من حالات العنف ضد النساء واﻷطفال واﻷقليات، ويتم التحقيق فيها.
    Remarque: En 2007, seulement 12 % environ des cas de violences portés à l'attention de la police s'inscrivaient dans la catégorie des violences domestiques. UN ملحوظة: في عام 2007، لم تُدرج سوى نسبة 12 في المائة من حالات العنف التي أُبلغت بها الشرطة في إطار فئة العنف المنزلي.
    Au Sud-Soudan, on a enregistré deux cas où des éléments armés ont commis des actes de violence sexuelle contre deux filles. UN 30 - أبلغ في جنوب السودان، عن حالتين من حالات العنف الجنسي تعرضت له فتاتان على يد عناصر مسلحة.
    Dans beaucoup de communautés, des refuges ont été créés pour répondre au besoin ressenti d'offrir aux victimes de la violence domestique un espace sûr et de les aider à franchir le pas et se dégager de leur situation domestique violente. UN وأنشئت مثل هذه الملاجئ في كثير من المجتمعات المحلية التي تبين أنها تفتقر إلى مكان آمن فيها لضحايا العنف اﻷسري ومساعدتهن في محاولتهن الخروج من حالات العنف اﻷسري.
    Au total, pendant la période considérée, la Mission a enregistré des faits concernant 226 affaires de violence sexuelle ou fondée sur le sexe. UN تم توثيق ما مجموعه 226 من حالات العنف الجنسي والعنف على أساس جنساني بواسطة البعثة خلال فترة الإبلاغ
    Les industries extractives sont à l'origine d'un grand nombre de cas de violence à l'égard des femmes, qui ont notamment entraîné la mort. UN وقد تسببت للصناعات الاستخراجية في عدد كبير من حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك الوفاة.
    Tous les centres de protection sociale n'ont intenté que 294 actions sur 8 481 cas de violence pour l'émission d'ordonnances de protection. UN وأقامت جميع مراكز الرعاية الاجتماعية 294 دعوى فقط من مجموع 481 8 حالة من حالات العنف لاستصدار تدابير خاصة بالحماية.
    Dix pour cent des cas de violence familiale concernent la population rom. UN ووقعت 10 في المائة من حالات العنف المنزلي بين السكان الغجر.
    • Contribuer à améliorer l’offre publique de services destinés aux personnes vivant dans des situations de violence domestique; UN ● المساعدة على تحسين الخدمات العامة المتاحة حاليا لﻷفراد المتضررين من حالات العنف العائلي؛
    Pour terminer, le CICR renouvelle son engagement d'œuvrer dans l'intérêt des victimes des conflits armés et autres situations de violence. UN ختاما، تجدد لجنة الصليب الأحمر الدولية التزامها بالعمل لما فيه صالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Dans le cadre des conflits armés ou d'autres situations de violence, le CICR recueille des informations sur les personnes portées disparues et les circonstances de leur disparition auprès des familles, des témoins directs, des autorités et de toute autre source fiable. UN ومن بين أنشطة البحث التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف جمع المعلومات عن مجهولي المصير وظروف اختفائهم، من أسرهم، والشهود المباشرين، والسلطات وأي مصادر أخرى موثوق بها.
    Elle a recensé 17 cas de violences sexuelles et sexistes, dont des viols et des mariages précoces forcés. UN ووثقت البعثة 17 حالة من حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني، بما فيها حالات اغتصاب وحالات زواج قسري مبكر.
    11. Le niveau élevé des violences à caractère ethnique et sexuel à l'encontre des femmes en période de troubles sociaux. UN 11 - تلاحظ مع القلق العدد الكبير من حالات العنف الإثني والعنف الموجه ضد المرأة في فترات الاضطرابات الأهلية.
    Le Centre d'assistance sociale et, si besoin est, le Centre de santé mentale du district de Brčko sont immédiatement informés de toute plainte concernant des actes de violence familiale. La coopération entre ces centres et la police est excellente. UN ويتم إعلام مركز الخدمات الاجتماعية، وإذا لزم الأمر مركز الصحة العقلية لمقاطعة بريتشكو، بكل حالة من حالات العنف الأسري المبلغ عنها، وتتعاون الشرطة تعاونا جيدا مع هذه المؤسسات.
    Les statistiques dont dispose le Comité reflètent une incidence élevée de la violence dans la famille, mais on peut se demander si ces chiffres ne sont pas encore en deçà de la réalité puisque bon nombre de ces violences ne sont pas dénoncées. UN وتدل الإحصاءات التي لدى اللجنة على ارتفاع نسبة العنف داخل الأسرة، ولكن يمكن التساؤل إذا كانت هذه الأرقام أقل من الأرقام الحقيقية لأن عدداً كبيراً من حالات العنف هذه لا تُقَدم عنها بلاغات.
    En 2009, la Cour constitutionnelle a conclu que les enquêtes effectuées par les services de la Fiscalía dans 183 affaires de violence sexuelle n'avaient pas été menées de manière satisfaisante. UN وفي عام 2009، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن التحقيقات التي أجراها موظفو مكتب النائب العام في 183 حالة من حالات العنف الجنسي لم تجر بصورة مرضية.
    Toutefois, dans l'immense majorité des cas, les violences et les agressions contre des journalistes surviennent en dehors des conflits armés. UN بيد أن الأغلبية الساحقة من حالات العنف والاعتداء على الصحفيين تحدث خارجها.
    Selon une étude menée par M. Oghomwenoyemwen, dans 12 cas signalés de violences sexuelles impliquant des adultes, la tranche d'âge des victimes était de 18 à 45 ans, avec un âge moyen de 24 ans. UN ووفقا لدراسة أجراها الدكتور أوغوموينوييموين بشأن 12 حالة موثقة من حالات العنف الجنسي، وتشمل أشخاصا بالغين، تراوح سن الضحايا بين 18 و 45 سنة، حيث بلغ متوسط العمر 24 سنة.
    1.3.2 Poursuite d'environ 2 % des auteurs d'actes de violence familiale dirigés contre des femmes et des enfants au cours de l'exercice budgétaire 2004/05, contre 0,5 % au cours de l'exercice budgétaire 2002/03 UN 1-3-2 الملاحقة القضائية للمسؤولين عن نسبة تناهز 2 في المائة من عدد الحالات المبلغ عنها من حالات العنف المنزلي ضد النساء والأطفال خلال الفترة المالية 2004/2005 بالمقارنة مع نسبة 0.5 في المائة خلال الفترة المالية 2002/2003
    f) Donner des informations détaillées sur les affaires de violences infligées aux femmes survenues pendant la période considérée, y compris des données ventilées sur le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes conduites, de poursuites engagées, de décisions judiciaires rendues et de mesures de réparation accordées aux victimes. UN (و) تقديم معلومات مفصلة عما سُجِّل أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض من حالات العنف بالمرأة، على أن تشمل تلك المعلومات بيانات مصنفة عن عدد الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والعقوبات المفروضة وتدابير الإنصاف المقررة لفائدة الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد