La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. | UN | وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة. |
Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs; | UN | كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛ |
Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. | UN | فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة. |
Cette question était difficile à codifier, premièrement parce qu'il n'existait pas en droit international de règles détaillées du genre de celles qui existaient dans la plupart des systèmes juridiques nationaux, et deuxièmement parce que les circonstances variaient d'une affaire à l'autre et qu'il était difficile d'énoncer des règles générales applicables dans tous les cas. | UN | وهذا الموضوع يصعب تدوينه، أولاً، لأنه لا توجد في القانون الدولي قواعد مفصلة من النوع الموجود في معظم النظم القانونية الوطنية، وثانياً، لأن الظروف تختلف من حالة إلى أخرى ولأنه يصعب وضع قواعد عامة تسري على جميع الحالات. |
Elle stipule également plus clairement qu'il existe une série de mesures à prendre en cas d'insuffisance professionnelle, ces mesures pouvant être différentes d'une situation à l'autre. | UN | وستُوضِّح السياسة أيضا أن هناك عددا من الخطوات المتعاقبة متاح لمعالجة التقصير في الأداء؛ وهذه الخطوات تتفاوت من حالة إلى أخرى، حسب ظروف كل منها. |
On a également estimé que l'adaptation de clauses indicatives prévues dans la législation continuerait de signifier que le contenu varierait considérablement d'un cas à l'autre. | UN | كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى. |
Mais il est vrai également que les circonstances particulières, les procédures et surtout les raisons variaient considérablement d'un cas à un autre. | UN | لكنه صحيح أيضاً أن الظروف الخاصة والإجراءات، وخاصة الأسباب، تفاوتت بدرجة كبيرة من حالة إلى أخرى. |
Les actions menées diffèrent dans la mesure où la situation de départ et le contexte propres à chaque pays, sous-région ou région varient d'un cas à l'autre. | UN | والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى. |
164. Afin d'expliquer pourquoi, dans tel ou tel cas, le montant réclamé a été réduit ou la réclamation rejetée, le Comité a parfois utilisé les expressions abrégées ciaprès dont la portée varie nécessairement d'un cas à un autre: | UN | 164- وفي توضيح الفريق لأسباب تخفيض أو رفض مطالبة أو جزء منها في حالة معينة، فقد استخدم الفريق أحيانا واحدة أو أكثر من العبارات المختصرة التالية، التي يتفاوت وزنها بالضرورة من حالة إلى أخرى: |
Le temps nécessaire pour mener à bonne fin un divorce varie d'un cas à l'autre; il est moindre lorsqu'il y a consentement mutuel, mais en général, le processus ne prend pas plus d'un an. | UN | ويختلف الوقت اللازم لإتمام الطلاق من حالة إلى أخرى؛ فعندما توجد موافقة مشتركة يقل الوقت اللازم لذلك، وبصفة عامة ينبغي ألا تستغرق هذه العملية فترة أطول من سنة. |
À l'appui de cette proposition, on a fait valoir que la durée appropriée pourrait varier d'un cas à l'autre et devrait être laissée à l'appréciation de l'organe de recours, sans que le texte n'établisse de minimum ou de maximum explicite. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن المدة المناسبة قد تختلف من حالة إلى أخرى، وينبغي أن يُترك أمرها لهيئة إعادة النظر، فلا تُحدّد في النص صراحة أي مدة دنيا أو قصوى. |
À cette fin, pour faire en sorte que le Médiateur présente son analyse et ses observations de manière équitable et cohérente d'un cas à l'autre, il est nécessaire de définir clairement les modalités suivies et la norme appliquée pour évaluer les informations. | UN | وفي أداء ذلك الدور، لكفالة أن يقدَّم تحليل أمين المظالم وملاحظاته بنزاهة واتساق من حالة إلى أخرى، من الضروري الإفصاح بوضوح عن النهج المتبع والمعيار الذي ستقيم به المعلومات. |
125. Afin d'expliquer pourquoi, dans un cas précis une réclamation a été réduite ou rejetée, en tout ou en partie, le Comité a parfois utilisé les expressions abrégées ci—après dont la portée varie nécessairement d'un cas à un autre : | UN | 125- وفي شرح سبب تخفيض أو رفض المطالبة أو جزء منها في أي حالة بعينها، استخدم الفريق أحياناً واحداً أو أكثر من التعبيرات المختزلة التالية التي يتفاوت وزنها بالضرورة من حالة إلى حالة: |
Les États adoptants voudront peut-être donner des orientations sur les éventuelles dérogations, en faisant observer que leur ampleur variera d'un cas à l'autre en raison de la souplesse qu'exige la prise en compte des accords-cadres fermés avec ou sans mise en concurrence lors de la deuxième étape et avec un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs parties. | UN | ولعلّ الدول المُشترعة ترغب في توفير إرشادات بشأن حالات التحلّل المُحتملة، مع ملاحظة أنَّ المرونة المطلوبة للنص على اتفاقات إطارية مغلقة تنطوي أو لا تنطوي على مرحلة تنافس ثانية، وتنطوي على مورِّد أو مقاول واحد أو أكثر، تعني أنَّ نطاق حالات التحلّل يختلف من حالة إلى أخرى. |
On a affirmé qu'en général, ces questions étaient traitées dans les termes et conditions d'ordre général, qui différaient d'un cas à l'autre en fonction du type de transaction. | UN | وقيل إنّ هذه المسائل تُتَناول عادة بعبارات وأحكام عامة تختلف من حالة إلى أخرى وبحسب نوع المعاملة المعنية. خامسا- الأعمال المُقبلة |
49. Afin d'expliquer pourquoi, dans tel ou tel cas, le montant réclamé a été réduit ou la réclamation rejetée, le Comité a parfois utilisé les expressions abrégées ciaprès dont la portée varie nécessairement d'un cas à un autre: | UN | 49- وفي شرح سبب تخفيض أو رفض المطالبة أو جزء منها في أي حالة بعينها، استخدم الفريق أحياناً واحداً أو أكثر من التعبيرات المختزلة التالية التي يتفاوت بالضرورة من حالة إلى حالة: |
Ils considèrent que si une stricte division du travail peut constituer en théorie un outil efficace, en pratique, une division des rôles et des responsabilités doit tenir compte de la présence et des moyens réels de telle ou telle organisation sur le terrain dans une situation donnée, toutes choses qui varient inévitablement d'un cas à l'autre. | UN | ومن رأي أعضاء المجلس أن التقسيم الدقيق للعمل وإن كان يبدو نظريا أداة قوية فإن تقسيم الأدوار والمسؤوليات يجب من الناحية العملية أن يأخذ في الاعتبار الوجود الفعلي في الميدان لأية مؤسسة بعينها وقدرتها في حالة معينة، وهي قدرة تختلف من حالة إلى أخرى. |
La charge de la preuve de l'efficacité ou de l'inefficacité des recours internes est une question qui a été largement examinée par les auteurs, et les circonstances invoquées pour affirmer que ces recours sont inefficaces diffèrent d'une affaire à l'autre. | UN | 114 - هذا وقد احتلت مسألة عبء إثبات فعالية أو عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية مكان الصدارة في المؤلفات، غير أن الظروف التي أفضت إلى الادعاء بعدم فعاليتها ستختلف من حالة إلى أخرى. |
Toutes les victimes étaient des femmes − la plupart venant de Chine continentale (deux étaient de la Région administrative spéciale de Macao et une originaire du Viet Nam) − âgées de 15 à 22 ans, alors que l'origine, le sexe et l'âge des auteurs variaient d'une affaire à l'autre. | UN | وكان معظم الضحايا من الإناث اللاتي ينتمي معظمهن إلى مناطق البر الرئيسي للصين (2 منهن من منطقة ماكاو الإدارية الخاصة وواحدة من فييت نام)، وتتراوح أعمارهن في الغالب بين 15 و22 عاماً، بينما يختلف منشأ وجنس وعمر مرتكبي هذه الجرائم من حالة إلى حالة. |
20. Le degré d'organisation de ces groupes armés, leurs effectifs, leur niveau d'entraînement et l'étendue du contrôle qu'ils exercent sur le territoire et la population varient d'une situation à l'autre. | UN | ٢٠- وتختلف من حالة إلى أخرى درجة تنظيم هذه الجماعات المسلحة، وحجمها، وتطورها، ومدى ممارستها للسيطرة الفعلية على اﻹقليم والسكان. |
Le Conseil insiste sur le fait que toute réforme du secteur de la sécurité doit obéir à son contexte particulier, les besoins variant d'une situation à l'autre. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن عملية إصلاح قطاع الأمن يجب أن تكون محكومة بالسياق الذي تجري فيه وأن الاحتياجات ستتباين من حالة إلى أخرى. |