Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Débat thématique sur le passage de la situation d'urgence aux phases de redressement et de développement (accent sur le Soudan du Sud). | UN | نقاش مواضيعي عن التحول من حالة الطوارئ إلى حالة التعافي والتنمية، مع التركيز خاصة على جنوب السودان. |
Ce soutien est également essentiel en phase de transition d'une situation d'urgence au développement. | UN | ولهذا الدعم أهمية بالغة خلال الفترة الانتقالية من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. | UN | والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ. |
A cette occasion, le HCR a présenté au Sous-Comité un document de séance sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda. | UN | وقدمت المفوضية إلى اللجنة الفرعية في أثناء ذلك ورقة قاعة مؤتمرات عن " العبر المستمدة " من حالة الطوارئ في رواندا. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'importance que ma délégation attache à la phase de transition des secours d'urgence au développement. | UN | أخيرا، أود أن أؤكد مرة أخرى على الأهمية التي يوليها وفدي لمرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية. |
Pour faciliter, en cas de crise, une transition harmonieuse de la phase d'urgence à la phase de rétablissement, le Canada encourage l'ONU et les institutions de Bretton Woods à établir une nouvelle procédure de coordination, appuyée, en cas de besoin, par les ressources existantes. | UN | ولتيسير التحول الهادئ من حالة الطوارئ الى مرحلة التأهيل واﻹصلاح في أي أزمــة، ترى كنــدا أن تضع اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إجراءات تنسيق جديدة تدعم حسب الضرورة من الموارد المتاحة. |
Elle a noté que le Cambodge connaissait une double transition : de la situation d'urgence au développement, et de la planification centrale à l'économie de marché. | UN | وأشارت إلى وجود نوعين من التحول في كمبوديا، أحدهما هو التحول من حالة الطوارئ إلى التنمية، أما الآخر فهو التحول من اقتصاد يعتمد على التخطيط المركزي إلى اقتصاد للسوق. |
Elle a noté que le Cambodge connaissait une double transition : de la situation d'urgence au développement, et de la planification centrale à l'économie de marché. | UN | وأشارت إلى وجود نوعين من التحول في كمبوديا، أحدهما هو التحول من حالة الطوارئ إلى التنمية، أما الآخر فهو التحول من اقتصاد يعتمد على التخطيط المركزي إلى اقتصاد للسوق. |
Effets résiduels de la situation d'urgence actuelle | UN | الأثر المترتب من حالة الطوارئ الراهنة |
Il va désormais falloir ménager le passage de la situation d'urgence au développement, de façon à assurer la réinstallation des populations déracinées et la reconstitution du tissu social dans le cadre d'une approche globale axée sur le développement humain au niveau local. | UN | وسيكون من بين المهام الهامة المقبلة ضمان الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية، مما سيضمن إعادة إدماج السكان المشردين وإعادة بناء النسيج الاجتماعي كجزء من استراتيجية شاملة للتنمية البشرية على الصعيد المحلي. |
L'objectif est d'assurer la continuité de l'instruction des enfants pendant les premiers stades d'une situation d'urgence. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان استمرار تعليم الأطفال خلال المراحل الأولى من حالة الطوارئ. |
Il importe également d'adopter une approche globale concernant la réaction aux catastrophes, où les besoins en matière de relèvement, de reconstruction et de réhabilitation sont examinés au début d'une situation d'urgence. | UN | ومما له أهمية مماثلة اعتماد نهج كلي تجاه الاستجابة للكوارث، تجـري على أساسه معالجة احتياجات الانعاش والتعمير والتأهيـل فـي مراحل مبكرة من حالة الطوارئ. |
La méthode d'évaluation rapide initiale groupée doit permettre d'obtenir une vue générale des besoins de la population touchée et des priorités auxquelles il faut s'attaquer avec l'appui international durant la première phase d'une situation d'urgence. | UN | وترمي عملية التقييم السريع الأولي إلى توفير لمحة عامة عن احتياجات السكان المتضررين والأولويات المحددة للدعم الدولي في عملية الاستجابة خلال المرحلة الأولى من حالة الطوارئ. |
Le piètre état de santé des réfugiés, dont la plupart avaient marché pendant des semaines avant de parvenir en lieu sûr, a engendré un taux de mortalité élevé chez les enfants de moins de 5 ans pendant les premières semaines de l'urgence. | UN | وأسفر سوء الحالة الصحية للاجئين، الذين قطع العديد منهم المسافة سيراً على الأقدام مدة أسابيع بحثاً عن الأمان، عن ارتفاع معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة خلال الأسابيع الأولى من حالة الطوارئ. |
Transition de l'urgence au relèvement rapide et au développement (accent particulier sur le Sud-Soudan) | UN | الانتقال من حالة الطوارئ إلى الإنعاش المبكر والتنمية (التركيز بصفة خاصة على جنوب السودان) |
En matière humanitaire, le Groupe a relevé, à juste titre, l'importance qui s'attache à renforcer la coordination entre tous les acteurs, à mieux gérer la transition de l'urgence au développement et à renforcer les capacités de prévention et d'alerte précoce. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، أكد الفريق بالشكل المناسب أهمية تعزيز التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة لكي تزداد قدرتها على التعامل مع مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى حالة التنمية وتعزيز القدرة على الوقاية والإنذار المبكر. |
III. Décision sur les leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda; | UN | ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا؛ |
Un résumé des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda a été présenté dans le document EC/1995/SC.2/CRP.21. | UN | ويقدم في الوثيقة EC/1995/SC.2/CRP.21 موجز عن العبر المستمدة من حالة الطوارئ في رواندا. |
Néanmoins, afin de garantir une mise en oeuvre rapide des leçons tirées de l'opération d'urgence au Rwanda, un rapport interne détaillé et à orientation pratique est en cours de préparation. | UN | غير أنه سعياً لتطبيق العبر المستمدة من حالة الطوارئ في رواندا تطبيقاً فورياً، يجري حالياً إعداد تقرير داخلي شامل ذي منحى عملي. |
À cet égard, une stratégie des Nations Unies visant à faciliter le passage de l'Angola des secours d'urgence aux activités de développement a été élaborée et adoptée par les chefs des programmes et organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت استراتيجية لﻷمم المتحدة لدعم انتقال أنغولا من حالة الطوارئ إلى التنمية ووافق عليها رؤساء برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Bien qu'il ne soit pas aisé de définir des durées précises, la transition des secours d'urgence aux programmes de développement est étroitement liée à l'échec d'un règlement pacifique du conflit entre son pays et l'Arménie sous l'égide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وفي حين أنه من الصعب تحديد أُطر زمنية محددة، فإن الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية يتصل اتصالا وثيقا بعدم إيجاد تسوية سلمية للصراع بين بلده وأرمينيا تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
30. Plusieurs orateurs ont souligné le rôle clef du PNUD pour ce qui était du passage de la phase d'urgence à celle du développement, tout particulièrement dans les premières étapes. | UN | ٣٠ - أبرز متحدثون عديدون الدور اﻷساسي الذي يلعبه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية، خاصة في المراحل الباكرة. |
L'assistance fournie cherchait à : a) faciliter la transition des secours humanitaires vers le développement durable, en participant notamment à l'appel global interorganisations lancé en octobre 1999; b) aider l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) à préparer le pays à l'indépendance; c) élaborer un partenariat durable avec le peuple du Timor oriental. | UN | وكانت مجالات التركيز الرئيسية لتقديم المساعدة هي (أ) المساعدة في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ بما في ذلك بالاشتراك في النداء الموحد الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 1999 و (ب) مساعدة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية في التحضير من أجل الاستقلال و (ج) إقامة شراكة طويلة الأجل مع شعب تيمور الشرقية. |