ويكيبيديا

    "من حدته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs effets
        
    • des effets
        
    • de ses effets
        
    • aggravée par
        
    À cet égard, des méthodes ont été mises au point en vue d'un nouveau programme de prévention des situations de sécheresse et d'atténuation de leurs effets. UN وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    8. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    :: De réaffecter des parts importantes des budgets de la défense à l'élimination de la pauvreté et à l'atténuation des effets des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements; UN :: إعادة تخصيص نسبا كبيرة من ميزانيات الدفاع للقضاء على الفقر والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته
    Les projets qu'il exécute en Zambie et au Zimbabwe portent essentiellement sur la prévention des situations de sécheresse et l'atténuation des effets de ce phénomène. UN وتركز مشاريع دائرة التنمية الدولية في زامبيا وزمبابوي بصورة خاصة على التأهب للجفاف والتخفيف من حدته.
    Cela fait longtemps que la société civile fait campagne pour l'instauration d'une taxe sur les transactions financières, dont le produit servirait à financer le développement social et l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN دأب المجتمع المدني على الدعوة إلى فرض ضريبة على المعاملات المالية توفر الإيرادات المحققة منها التمويل للتنمية الاجتماعية وتدابير التكيف مع المناخ والتخفيف من حدته.
    15. Pour relever le défi posé par le changement climatique, il importe d'assurer l'intégration judicieuse des stratégies d'adaptation et d'atténuation de ses effets dans les cadres nationaux et régionaux de développement de l'Afrique, ainsi que la mise en œuvre efficace de ces stratégies. UN وتتطلب مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ إدراج الاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في الأطر الإنمائية الإقليمية والوطنية بأفريقيا وتنفيذها بطريقة فعالة.
    Cette situation empirera probablement à mesure que les conséquences de la pénurie alimentaire, aggravée par une mauvaise récolte, se feront sentir sur les populations locales. UN ومن المرجح أن يستمر تدهور الحالة، حيث إن السكان المحليين يعانون من نقص الأغذية الذي زاد من حدته قلة المحاصيل.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN 4- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    En outre, l'Accord établit la création d'un fonds vert de l'ordre de 10 milliards de dollars financé par différentes sources et destinés à la mise en place de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الاتفاق على إنشاء صندوق أخضر برصيد قدره 10 مليارات من الدولارات الأمريكية تموّله مصادر مختلفة من أجل اتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Il faudrait amplifier l'enseignement du développement durable en mettant l'accent en particulier sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets afin d'obtenir immédiatement des avantages concrets. UN وينبغي التوسع في تسخير التعليم لأغراض التنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على التكيف مع التغير المناخي والتخفيف من حدته وذلك لتحقيق فوائد ملموسة فورية.
    Des investissements publics à plus grande échelle dans le renforcement des capacités d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets pourraient eux aussi servir à attirer des fonds privés. UN ويمكن أن تعمل استثمارات القطاع العام الفعالة في بناءٍِِ القدرات المتصلة بجهود التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بدرجة أكبر على اجتذاب التمويل من القطاع الخاص أيضا.
    a) Créer un environnement solide favorable à des mesures de préparation aux situations de sécheresse et d'atténuation de leurs effets et, dans ce contexte : UN (أ) توفير بيئة تمكينية قوية للاستعداد للجفاف والتخفيف من حدته. والقيام في هذا الصدد بما يلي:
    o) Inclure parmi les activités de coopération aux fins du développement des activités d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets; UN (س) تعميم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته في أنشطة التعاون الإنمائي؛
    28. Le secrétariat coordonnera l'élaboration d'une stratégie complète de communication dans les années à venir et insistera sur l'importance des écosystèmes terrestres et de la productivité du sol, en vue d'assurer la production alimentaire, l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets ainsi que la lutte contre la pauvreté dans les zones rurales. UN 28- وستنسق الأمانة وضع استراتيجية تواصلية شاملة في السنوات المقبلة، وستشدد بالخصوص على أهمية النظم الإيكولوجية المرتكزة على الأرض وعلى إنتاجية التربة في سياق ضمان إنتاج الأغذية والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته ومكافحة الفقر في المناطق الريفية.
    Toutefois, à l'heure actuelle, l'ensemble des engagements pris au titre de l'adaptation ne suffit pas à couvrir les besoins financiers des pays les moins avancés pour ce qui est de l'adaptation aux changements et de l'atténuation des effets. UN غير أن إجمالي الالتزامات الحالية لتمويل التكيف مع تغير المناخ لا يكفي لتغطية الاحتياجات المالية لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Des éclaircissements ont été demandés sur le rôle que les zones marines protégées dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale pouvaient jouer en matière d'évaluation ou d'atténuation des effets de l'acidification des océans. UN وطُلب توضيح دور المناطق المحمية البحرية الموجودة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولايات الوطنية على مستوى تقييم آثار تحمض المحيطات أو التخفيف من حدته.
    Les instruments nationaux doivent également reconnaître et appuyer le rôle joué par les femmes dans les processus d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets ainsi que dans la réduction des risques de catastrophe, en protégeant les ressources hydriques, alimentaires et énergétiques, les moyens de subsistance et la santé; UN كما يتعين أن تعترف الصكوك الوطنية بالمرأة وتدعمها في عمليات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته وخفض خطر الكوارث عن طريق حماية الموارد من المياه والغذاء والطاقة وسبل العيش والصحة؛
    Il ressort du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement que 33 % du budget de l'ONU au Mozambique sont consacrés à la prévention du sida, à l'atténuation de ses effets et à la prestation de soins aux personnes vivant avec le virus. UN وفي موزامبيق، يوضح إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أن 33 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة في موزامبيق مخصصة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من حدته ورعاية المصابين به.
    Or, au début de 2009, celle-ci a subi un sinistre, qui a occasionné une pénurie, elle-même aggravée par une grève des transports. UN وفي أوائل عام 2009، أدى الضرر الذي لحق بهذا المعمل إلى نقص في الإمدادات، وهو نقص زاد من حدته إضراب عمال النقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد