ويكيبيديا

    "من حسن النية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de bonne volonté
        
    • de bonne foi
        
    • de la bonne volonté
        
    • acte de foi
        
    • la bonne foi
        
    • à la bonne volonté
        
    • de bonne fois
        
    • 'une bonne volonté
        
    D'immenses ressources humaines de bonne volonté, d'optimisme, d'enthousiasme et de foi en l'avenir existent et doivent être exploitées. UN وتجب الاستفادة من الموارد البشرية الهائلة من حسن النية والتفاؤل والحماس والإيمان بالمستقبل.
    Il a exprimé l'espoir que les questions relatives à l'accord de siège seraient bientôt résolues dans un esprit de coopération et de bonne volonté. UN وأعرب عن أمله في أن تُحل قريبا المسائل المتصلة باتفاق المقر بروح من حسن النية والتعاون.
    Faisant preuve de bonne volonté, l'Azerbaïdjan a suggéré que la zone appelée le corridor de Lachin serve de route de paix pour les deux côtés dans les deux sens. UN وقد اقترحت أذربيجان بدافع من حسن النية أن يستعمل ما يسمى بممر لاشين طريقا للسلام من قبل الجانبين في كلا الاتجاهين.
    Il exprime l'idée qu'un minimum de bonne foi doit prévaloir même en période de conflit armé. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    La première priorité pour le succès du processus de démarcation est d'établir un dialogue de bonne foi entre les parties. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في هذه العملية هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.
    Je me félicite donc de l'assouplissement des restrictions et de la bonne volonté manifestée par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. UN ولهذا فإنني مسرور لتخفيف القيود ولما بدا من حسن النية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    À cet égard, nous sommes encouragés par l'atmosphère générale de bonne volonté et d'engagement à travailler ensemble à l'intérêt commun. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا الجو العام من حسن النية والالتزام بالعمل معا لتحقيق الفائدة المشتركة.
    Le Bhoutan a reçu à profusion des marques de bonne volonté et d'amitié de la part de la communauté internationale. UN ومن جانب المجتمع الدولي، تلقت بوتان مشاعر فياضة من حسن النية والصداقة.
    La délégation du Saint-Siège s'est efforcée, dans un esprit de bonne volonté et dans un but constructif, de rendre les documents mieux adaptés aux besoins des femmes. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    Au cours des deux dernières années, qui ont été difficiles, la Croatie a fait preuve d'un maximum de bonne volonté, d'esprit de coopération et de retenue. UN لقد أبدت كرواتيا ومارست أقصى قدر من حسن النية والتعاون وضبط النفس خلال العامين الصعبين الماضيين.
    La délégation du Saint-Siège s'est efforcée, dans un esprit de bonne volonté et dans un but constructif, de rendre les documents mieux adaptés aux besoins des femmes. UN وقد عمل وفد الكرسي الرسولي بجد وعلى نحو بناء وبروح من حسن النية من أجل جعل الوثائق أكثر تلبية لاحتياجات المرأة.
    L'Organisation des Nations Unies elle-même doit se tourner davantage vers l'extérieur pour mieux profiter de cette immense réserve de bonne volonté qui existe à son égard parmi les peuples du monde. UN يجب على اﻷمم المتحدة بدورها أن تسعى إلى الاستفادة من هذا الرافد القيم من حسن النية تجاهها فيما بين شعوب العالم.
    Pour que cet espoir se concrétise, les deux parties doivent faire preuve de beaucoup de bonne volonté. UN ولكي تصبح هذه اﻵمال واقعا، على الطرفين أن يظهرا قدرا كبيرا من حسن النية.
    Je saisis cette occasion pour en appeler une fois de plus aux deux parties afin qu'elles mettent en œuvre de bonne foi leurs obligations dans le cadre de la Feuille de route. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية.
    Il a affirmé qu'il n'était pas rare qu'entre les États Membres les négociations soient difficiles et que les délégations devaient donc chercher à aplanir les difficultés pour parvenir à un consensus de bonne foi. UN وذكر أن ثمة مفاوضات عسيرة فيما بين الدول الأعضاء تجرى بالفعل، وأن مهمة الوفود تتمثل في العمل، رغم ما تواجهه من صعوبات، على التوصل إلى توافق آراء في جو من حسن النية.
    La première priorité pour le succès du processus de démarcation est d'établir un dialogue de bonne foi entre les Parties. UN والأولوية الرئيسية لتحقيق النجاح في عملية الترسيم هي إقامة حوار بين الطرفين على أساس من حسن النية.
    M. Osawa remercie toutes les délégations qui ont pris part aux consultations de la bonne volonté et de l'esprit de compromis dont elles ont fait preuve. UN وشكَر جميع الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبانت عنه من حسن النية وحسّ الوفاق.
    Mais il faut éclaircir ce point : promettre davantage de carottes et offrir encore davantage de pourparlers ne réussira pas en soi à susciter la bonne foi et le respect du droit et des principes internationaux qui sont nécessaires. UN ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ.
    Il espère que les puissances administrantes répondront favorablement à ses initiatives et à la bonne volonté qu'il démontre à leur endroit. UN وأعرب عن أمل اللجنة الخاصة في أن تستجيب الدول القائمة باﻹدارة لمبادراتها ولما تبديه من حسن النية.
    S'agissant du programme nucléaire iranien, l'histoire enseigne que seules des négociations menées de bonne fois peuvent apporter une paix et une sécurité durables. UN 13 - وفيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني، علّمنا التاريخ أن المفاوضات وحدها المنعقدة في جو من حسن النية يمكن أن تؤدي إلى سلام وأمن دائمين.
    Son attitude à l'égard du processus de paix pendant la période de transition a évolué d'une bonne volonté au départ à une mauvaise volonté croissante, et de la résistance ouverte à l'affrontement violent. UN وتطور موقفه ازاء عملية السلام طوال الفترة الانتقالية من حسن النية في البداية الى نفور آخذ في التزايد، ومن المقاومة المفتوحة الى المواجهة العنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد