ويكيبيديا

    "من حشد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de mobiliser
        
    • à mobiliser
        
    • de la mobilisation
        
    • mobilisés
        
    • mobilisant
        
    • a mobilisé
        
    • mobilisation de
        
    • de mobilisation
        
    • mobiliser la
        
    Néanmoins, il était indispensable de mobiliser la volonté politique nécessaire. UN ولكن لا بد من حشد الإرادة السياسية اللازمة.
    En outre, le projet avait permis de mobiliser 30 000 dollars de contributions pour financer les coûts directs du projet et appuyer différentes organisations philanthropiques internationales. UN كما تمكنت ليلة يوري من حشد مبلغ 000 30 دولار لتغطية التكاليف المباشرة ولدعم أعمال خيرية دولية منتقاة.
    Il conviendrait de mobiliser les dignitaires religieux à l'appui de ces efforts. UN ولا بد من حشد القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    En 2009, ils ne sont parvenus à mobiliser que 20 % des 492 millions de dollars qui étaient nécessaires. UN فقد تمكنت من حشد نسبة 20 ٪ فقط من الأموال التي كانت مطلوبة في عام 2009، وقدرها 492 مليون دولار.
    Le modèle d'affaires de VNU s'appuie en partie sur les ressources issues de la mobilisation de volontaires. UN 114 - يعتمد نموذج عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة اعتمادا جزئيا على الموارد المستمدة من حشد المتطوعين.
    Un groupe central restreint sera à même de mobiliser des équipes d'un module à l'autre pour accomplir les tâches spécifiques demandées. UN وسيتمكن فريق استراتيجية أساسي من حشد الأفرقة في المجموعات المذكورة لأداء مهام محددة استجابة لطلبات جديدة.
    Si l'Organisation peut accroître son efficacité au niveau national, elle sera en mesure de mobiliser davantage de ressources et de veiller à ce que celles-ci parviennent aux pays qui en ont besoin. UN وإذا تمكنت المنظمة من أن تصبح أكثر فعالية على المستوى القطري، فإنها ستتمكن من حشد المزيد من الموارد وضمان وصول هذه الموارد إلى البلدان التي تحتاج إليها.
    Elle permet de mobiliser plus de moyens que ne pourraient le faire la plupart des particuliers ou des petites entreprises. UN وهو يتيح قدرا أكبر من حشد الموارد مما يستطيعه معظم اﻷفراد والمشاريع الصغيرة.
    Il leur est ainsi difficile de mobiliser des ressources internationales pour leur développement, notamment sous la forme d'IED. UN وقد يجعل هذان الحاجزان من حشد الموارد الدولية من أجل التنمية ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر مهمة عسيرة.
    Ceci leur permettra de mobiliser des jeunes pour s'attaquer aux problèmes environnementaux. UN وهذا سوف يمكنهم من حشد الشباب لمواجهة القضايا البيئية.
    D'autre part, la Commission a eu la possibilité de mobiliser des ressources en s'adressant à des organismes multilatéraux de la région tels que le Fonds latino-américain de réserve et la Société andine de développement. UN وقد تمكنت اللجنة أيضا من حشد موارد من الوكالات المتعددة الأطراف في المنطقة، مثل صندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية ومؤسسة تنمية الأنديز.
    Les modifications intervenues dans le système financier intérieur ont eu une importance critique en permettant à la fois aux entreprises et aux entrepreneurs intérieurs et étrangers de mobiliser du capital qui a été investi aux États-Unis. UN وكانت التغيرات التي طرأت على النظام المالي المحلي حاسمة في تمكين الشركات ومستحدثي الأعمال على المستويين المحلي والأجنبي من حشد رؤوس الأموال لأغراض الاستثمار في الولايات المتحدة.
    Aussi, un développement social équitable qui donnerait aux femmes les moyens de mobiliser les ressources environnementales est une condition préalable au développement durable. UN كما أن التنمية الاجتماعية المنصفة التي من شأنها أن تمكن المرأة من حشد الموارد البيئية شرط أساسي لا غنى عنه من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Des responsables de la région ont souligné que ces groupes étaient capables de mobiliser de formidables ressources financières, qui leur permettaient de pénétrer et de corrompre les institutions. UN وقد شدَّد بعض الزعماء في المنطقة على الطريقة التي تتمكَّن بها جماعات الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية من حشد موارد مالية هائلة تتيح لها التسلل إلى المؤسسات وإفسادها.
    Il permet aux candidats de mobiliser leurs partisans, de rappeler et mieux faire connaître leurs messages politiques. UN ومن شأن ممارسة هذا الحق أن يمكِّن المرشحين لخوض تلك الانتخابات من حشد مؤيديهم وأن يضفي زخما وحيوية على رسائلهم السياسية.
    En cas de difficultés financières, les pays les plus pauvres sont souvent les plus durement touchés et risquent de ne pas être en mesure de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de leurs programmes en matière de population. UN وفي أوقات الهبوط المالي، كثيرا ما تكون أفقر الدول هي الأكثر تضررا وقد لا تتمكن من حشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية.
    Elle a également noté, que, malgré des ressources limitées, l'Institut avait réussi à mobiliser les énergies et un appui important. UN وأشارت كذلك إلى أنه رغم القيود المالية، فقد تمكن المعهد من حشد قدر كبير من الدعم والطاقة.
    57. Il est naturel dans ces conditions que la politique économique extérieure de la Fédération de Russie passe de la mobilisation de l'aide étrangère à un partenariat économique et commercial fondé sur l'égalité. UN ٥٧ - وأضاف قائلا إنه من الطبيعي في هذه الظروف أن تتحول السياسة الاقتصادية الخارجية للاتحاد الروسي من حشد المعونة الخارجية الى شراكة اقتصادية وتجارية مبنية على المساواة.
    Il faut donc donner une nouvelle signification au terme " solidarité " et des fonds doivent être mobilisés de nouvelles sources, notamment du secteur privé, des institutions de développement et de donateurs bilatéraux. UN ومن ثم، لا بد من إضفاء معنى جديد على كلمة " التضامن " ولا بد من حشد اﻷموال من مصادر جديدة، من ضمنها القطاع الخاص، ومؤسسات التنمية والمانحون الثنائيون.
    Nous sommes profondément sensibles au fait que l'Organisation des Nations Unies se soit impliquée de façon résolue et décisive dans le processus de paix, en mobilisant des ressources humaines, matérielles et financières. UN وإننا نقدر حق التقدير المشاركة الثابتة والحاسمة للأمم المتحدة في عملية السلام، وما تضمنتها من حشد للموارد البشرية والمادية والمالية.
    En moyenne, la Banque mondiale a mobilisé, pour chaque dollar provenant de ses propres ressources, environ 2,4 dollars provenant de contributions versées par les donateurs. UN وتمكن البنك، في المتوسط، من حشد ما يناهز 2.4 دولار من التبرعات مقابل كل دولار واحد من الموارد الذاتية.
    Les efforts de mobilisation de ressources devraient faire appel aux ressources financières de la région, y compris celles des pays contribuants nets de même qu'aux sources publiques et privées. UN ينبغي الاستفادة من حشد الموارد المالية للمنطقة، ويشمل ذلك البلدان المساهمة الصافية وكذلك مصادر القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد