Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. | UN | بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Après avoir été torturé lors d'interrogatoires durant neuf mois, il aurait été condamné à trois ans de prison et de rééducation par le travail, et privé de ses droits politiques durant un an. | UN | وبعد أن تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي دامت تسعة أشهر، قيل إنه حكم عليه بثلاث سنوات حبس وإعادة تربية بواسطة العمل، وحرم من حقوقه السياسية لمدة سنة واحدة. |
Liu Xianbin a été reconnu coupable et a été condamné à dix ans d'emprisonnement ainsi qu'à deux ans et quatre mois de déchéance de ses droits politiques. | UN | وثبتت إدانه ليو شيانبن وصدرت بحقه عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وعقوبة بحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين وأربعة أشهر. |
Il a été en outre déchu de ses droits politiques pour deux ans et il est en train de purger sa peine dans une prison de Beijing. | UN | كذلك فإنه قد جُرد من حقوقه السياسية لمدة عامين وهو يقضي الآن العقوبة المحكوم عليه بها في سجن في بكين. |
Étant donné que quatre mois et huit jours de la peine précédente de déchéance des droits politiques n'avaient pas exécutés, la peine à exécuter consiste en dix années d'emprisonnement et deux années et quatre mois de déchéance des droits politiques. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يقضّ عقوبة الحرمان من الحقوق السياسية المتبقية من العقوبة السابقة ومدّتها أربعة أشهر وثمانية أيام، كان الحكم محدداً بالسجن لمدة 10 سنوات وبعقوبة حرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين وأربعة أشهر. |
Le tribunal l'a condamné à onze ans d'emprisonnement et à trois ans de déchéance de ses droits politiques. | UN | فحكمت المحكمة على وانغ يوتساي بالسجن لمدة 11 عاماً وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة ثلاث سنوات. |
La question palestinienne incarne la souffrance d'un peuple privé de ses droits politiques et économiques. | UN | إن القضية الفلسطينية لنموذج يُجسد معاناة شعب حرم من حقوقه السياسية والاقتصادية. |
De ce fait, M. Kyab doit purger 10 ans et 6 mois de prison, est privé de ses droits politiques pendant 5 ans, et ses biens personnels sont confisqués. | UN | ونتيجة لذلك، يتعيّن على السيد كياب قضاء 10 سنوات و6 أشهر في السجن، ويُحرم من حقوقه السياسية لمدة 5 سنوات، وتُصادر ممتلكاته الشخصية. |
8. Dans sa réponse, le Gouvernement explique que, en 1989, Wang Youcai avait été condamné à trois ans d'emprisonnement et déchu de ses droits politiques pour deux ans pour incitation au renversement de l'État. | UN | 8- وأوضحت الحكومة في ردها أنه صدر في عام 1989 حكم على وانغ يوتساي بالسجن لمدة ثلاث سنوات وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين بتهمة التحريض على الإطاحة بسلطة الدولة. |
Il a également été reconnu coupable d'avoir franchi illégalement la frontière, motif pour lequel il a été frappé d'une peine d'un an d'emprisonnement, assortie d'une année de privation de ses droits politiques, et d'une amende de 2 000 yuan. | UN | ووُجد أيضاً أنه مذنب بعبور الحدود بطريقة غير مشروعة، وحُكم عليه لذلك بالسجن لمدة سنة واحدة إضافة إلى الحرمان من حقوقه السياسية لسنة واحدة. وحُكم عليه أيضاً بدفع غرامة قدرها 000 2 يوان. |
La question de Palestine incarne les souffrances d'un peuple privé à la fois de ses droits politiques et économiques et qui se débat, malgré ses difficultés, pour remédier à sa situation. | UN | إن القضية الفلسطينية لنمـوذج يجسـد معاناة شعـب حـُـرم من حقوقه السياسية والاقتصادية معا، يحاول برغم صعوبـة المحاولة، أن يصلح من أوضاعـه. |
20. Le Gouvernement affirme qu'au cours de la période pendant laquelle, conformément à la peine prononcée, Liu Xianbin était déchu de ses droits politiques, il a de nouveau commis l'infraction d'incitation à la subversion contre l'État. | UN | 20- وتدعي الحكومة أن ليو شيانبن ارتكب جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة أثناء تنفيذ عقوبة حرمانه من حقوقه السياسية. |
Liu Xianbin a été condamné à une peine de dix ans d'emprisonnement assortie de deux années de déchéance de ses droits politiques pour incitation à la subversion contre l'État. | UN | وصدر بحق ليو شيانبن حكماً بالسجن لمدة 10 سنوات وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة سنتين بسبب التحريض على تقويض سلطة الدولة. |
Lobsang Dorje (Kelsang Wangdu), 20 ans, de Phenpo Lhundup, moine à la retraite de Phurchok; condamné à 9 ans de prison et à 4 ans de privation de ses droits politiques. | UN | لوبسانغ دورجيه )كيلسانغ وانغدو(، عمره ٠٢ سنة، من فينبو لندوب، راهب في صومعة فورشوك؛ حكم عليه بتسع سنوات حبس وأربع سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Lobsang Sherab (Kelsang Lhundup), 20 ans, moine à la retraite de Phurchok; condamné à 7 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. | UN | لوبسانغ شيراب )كيلسانغ لوندوب(، عمره ٠٢ سنة، راهب في صومعة فورشوك؛ حكم عليه بسبع سنوات حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Thupten Keslang (Penpa), de Toelung Tso-med; condamné à 6 ans de prison et à 2 ans de privation de ses droits politiques. | UN | ثوبتين كيلسانغ )بنبا(، من تولونغ تسو- ميد؛ حكم عليه بست سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقه السياسية. |
Lobsang Lhudup (Palden), 20 ans, de Lhundup Dzong, moine à la retraite de Phurchok; condamné à 7 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. | UN | لوبسانغ لودوب )بالدين(، عمره ٠٢ سنة، من لوندوب دزونغ، راهب في صومعة فورشو؛ حكم عليه بسبع سنوات حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Phuntsok Legsang (Penpa), 20 ans, de Dhamshung Dzong, moine au monastère de Drepung; condamné à 6 ans de prison et à 2 ans de privation de ses droits politiques. | UN | فونتسوك ليغسانغ )بنبا(، عمره ٠٢ سنة، من دانشونغ زونغ، راهب في دير دريبونغ؛ حكم عليه بست سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقه السياسية. |
Phuntsok Namgyal (Paldhen), 22 ans, de Lhundup Dzong, moine au monastère de Drepung; condamné à 6 ans de prison et à 2 ans de privation de ses droits politiques. | UN | فونتسوك نامغيال )بالدين(، عمره ٢٢ سنة، من لوندوب دزونغ، راهب في دير دريبونغ؛ حكم عليه بست سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقه السياسية. |
Ngawang Lhasang (Jordhen), 23 ans, de Lhundup Dzong, moine au monastère de Drepung; condamné à 5 ans de prison et à 2 ans de privation de ses droits politiques. | UN | نغاوانغ لاسانغ )جوردين(، عمره ٣٢ سنة، من لوندوب دزونغ، راهب في دير دريبونغ؛ حكم عليه بخمس سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقه السياسية. |
53. Une personne accusée de saper clairement l'ordre social est passible, en vertu de l'article 56, d'une privation de ses droits politiques si elle est déclarée coupable; la privation des droits politiques peut être imposée en tant que peine accessoire. | UN | ٣٥- والشخص الذي يُزعم أنه يقوﱢض بشكل واضح النظام الاجتماعي يتعرض، بموجب المادة ٦٥، للحرمان من حقوقه السياسية إذا ثبتت مسؤوليته؛ ويجوز فرض الحرمان من الحقوق السياسية كعقاب تكميلي. |