Convaincue que les visites sur place aident grandement à dissiper les malentendus et à trouver des solutions appropriées, la Rapporteuse spéciale espère recevoir prochainement une réponse favorable des gouvernements des pays susmentionnés. III. Les normes internationales en matière d'impunité | UN | وتأمل المقررة الخاصة، إذ تضع في اعتبارها أن الزيارات إلى الموقع تسهم إلى حد كبير في تبديد سوء الفهم وتحديد الحلول المناسبة، في تلقي دعوات من حكومات البلدان المذكورة أعلاه في المستقبل القريب. |
Des messages sont reçus des gouvernements des pays suivants : Afrique du Sud, Guyana, Liban et République dominicaine. | UN | ووردت رسائل من حكومات البلدان التالية: الجمهورية الدومينيكية، وجنوب أفريقيا، وغيانا، ولبنان. |
Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements de pays de programme | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Cinquante-quatre de ces unités sont la propriété du PNUD, 251 unités sont louées aux gouvernements des pays respectifs. | UN | ويملك البرنامج اﻹنمائي ٥٤ وحدة بينما يشغل ٢٥١ وحدة بعقود إيجارية من حكومات البلدان المعنية. |
Il s'agit moins, dans ce cas, d'intermédiation financière que de transferts effectués par des gouvernements de pays donateurs à des gouvernements de pays en développement. | UN | وهذه التدفقات لا تعتبر وساطة مالية بقدر ما هي تحويلات من حكومات البلدان المانحة لحكومات البلدان النامية. |
Depuis le Sommet de Copenhague de 1995, un certain nombre de gouvernements des pays en développement en été renversés pour cause de corruption et les pistes ont invariablement mené aux institutions financières et bancaires de certains des pays frères du monde occidental. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن في عام 1995 وجهت إلى عدد من حكومات البلدان النامية تهم الفساد وقادت الأدلة بصورة دائمة إلى المؤسسات المالية والمصرفية لبعض أخوتنا وأخواتنا الغربيين. |
Dans le présent chapitre figure uniquement l'essentiel des communications concernant spécifiquement le mandat du Rapporteur spécial reçues des gouvernements des pays suivants : Chypre, Croatie, Cuba, Finlande, Liban, Mexique, Portugal, Suède, Turquie et Yougoslavie. | UN | ولا يرد في هذا الفصل سوى النقاط الرئيسية للرسائل المتعلقة بولاية المقرر الخاص تحديداً والواردة من حكومات البلدان التالية: البرتغال وتركيا والسويد وفنلندا وقبرص، وكرواتيا وكوبا ولبنان والمكسيك ويوغوسلافيا. |
3. A la date du 30 novembre 1995, des réponses avaient été reçues des gouvernements des pays suivants : Angola, Espagne, Nigéria et Roumanie. | UN | ٣- ووردت حتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، ردود من حكومات البلدان التالية: اسبانيا وأنغولا ورومانيا ونيجيريا. |
Cette association est financée essentiellement par les contributions des gouvernements des pays développés, auxquelles s'ajoutent des fonds provenant des recettes de la Banque mondiale et du remboursement de crédits consentis par l'IDA. | UN | وتموَّل المؤسسة إلى حد كبير عن طريق المساهمات المقدمة من حكومات البلدان المتقدمة النمو، بالإضافة إلى أموال إضافية تأتي من إيراد البنك الدولي وسداد القروض التي قدمتها المؤسسة. |
En 2007, 39 % des gouvernements des pays développés fournissaient un appui de ce type, contre 58 % en 1996. | UN | ففي عام 2007، قدمت نسبة 39 في المائة من حكومات البلدان المتقدمة النمو مثل هذا الدعم، وهو تراجع مقارنة بنسبتها في عام 1996، وهي 58 في المائة. |
Plusieurs autres projets ont également été mis en place grâce à l'appui financier des gouvernements des pays voisins ainsi que de la Suisse, de l'Italie et du Canada, entre autres. | UN | وأيضا، يوجد عدد من المشاريع الأخرى التي يقدم لها الدعم المالي من حكومات البلدان المجاورة لنا، سويسرا وإيطاليا وكندا، ضمن بلدان أخرى. |
Elle a fait observer toutefois que depuis quelques années, beaucoup de gouvernements de pays en développement insulaires s'étaient sérieusement efforcés d'encourager une plus grande participation du secteur privé grâce à des mesures judicieuses de libéralisation économique et de déréglementation. | UN | بيد أنه لوحظ أن كثيرا من حكومات البلدان الجزرية النامية قد اتخذت خلال السنوات القليلة الماضية خطوات جادة لتعزيز الزيادة في إشراك القطاع الخاص بحكمة في تحرير الاقتصاد ولامركزيته. |
Y ont participé 54 représentants de gouvernements de pays en développement et de pays industrialisés, d'organisations de protection de l'environnement, de sociétés minières internationales, et d'organisations internationales et non gouvernementales. | UN | وحضره ٥٤ مشاركا من حكومات البلدان النامية والبلدان الصناعية، والوكالات البيئية، وصناعة التعدين الدولية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية. |
Peu de gouvernements de pays en développement et en transition possèdent les compétences ou l'expérience nécessaires à la négociation d'accords relatifs à d'importants marchés d'investissements transnationaux. | UN | وقد اكتسب عدد قليل من حكومات البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال المهارات أو الخبرات اللازمة للتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الانتقالي على نطاق كبير. |
Deux délégations ont proposé que figurent, dans le rapport annuel axé sur les résultats, les informations en retour fournies par les gouvernements des pays de programme. | UN | واقترح وفدان أن تتضمن تقارير مدير البرنامج تغذية ارتجاعية من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La plupart des réponses adressées au Secrétaire général par les gouvernements des pays donateurs ont été, sur leur demande, publiées en tant que documents du Conseil de sécurité. Les informations fournies par les institutions financières internationales ont été également communiquées au Conseil. | UN | ومعظم الردود التي وردت الى اﻷمين العام من حكومات البلدان المانحة أصدرت، بناء على طلبها، بوصفها من وثائق مجلس اﻷمن، في حين أتيحت أيضا الى المجلس المعلومات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية. |
Cinquante-quatre de ces unités lui appartiennent; les 202 autres appartiennent aux gouvernements des pays où elles se trouvent, qui les lui donnent en location. | UN | ويملك البرنامج 54 من هذه الوحدات، بينما يستأجر 202 وحدة من حكومات البلدان المعنية. |
Quarante-cinq unités appartiennent au PNUD et 136 appartiennent aux gouvernements des pays où elles se trouvent, qui les lui donnent en location. | UN | ويملك البرنامج الإنمائي 45 وحدة، بينما يستأجر 136 وحدة من حكومات البلدان المعنية. |
Le PNUD utilise des contributions en espèces versées par des gouvernements de pays de programme pour financer les programmes concernés lorsque les dépenses y relatives sont principalement effectuées en monnaie locale. | UN | ويستخدم البرنامج الإنمائي المساهمات النقدية الواردة من حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لدعم البرامج القطرية حيث تكون التكاليف المتكبدة بالعملة المحلية أساسا. |
3. Décide que le Fonds mondial de solidarité donnera suite aux demandes émanant de gouvernements des pays en développement relatives au financement de projets visant à atténuer la pauvreté, notamment de projets exécutés par les collectivités; | UN | " 3 - تقرر أن يدعم الصندوق العالمي للتضامن الطلبات الواردة من حكومات البلدان النامية لتمويل مشاريع التخفيف من وطأة الفقر، بما فيها المشاريع المنشأة على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Contributions au titre du cofinancement versées par les pays de programme | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
Contributions au titre du cofinancement provenant de gouvernements | UN | مساهمات التمويل المشترك من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج |
158. Certains représentants autochtones d'Amérique du Sud ont demandé que les gouvernements des pays développés versent au Fonds de contributions volontaires pour la Décennie 2% des intérêts sur la dette extérieure des pays pauvres. | UN | ١٥٨- وطلب عدد من ممثلي السكان اﻷصليين بأمريكا الجنوبية من حكومات البلدان المتقدمة أن تمنح صندوق التبرعات للعقد نسبة ٢ في المائة من فوائد الديون الخارجية المستحقة على البلدان الفقيرة. |
Les plus récentes de ces révisions (E/ICEF/1994/L.16) disposent que les candidatures sont présentées par les gouvernements membres du Conseil d'administration, et par les représentants de l'UNICEF, ses directeurs régionaux, les services de son secrétariat et ses comités nationaux. Le Bureau examine toutes les candidatures. | UN | وترد أحدث اﻹجراءات والمعايير التي اعتمدها المجلس في الوثيقة E/ICEF/1994/L.16. ووفقا لتلك اﻹجراءات، تطلب الترشيحات من حكومات البلدان اﻷعضاء في المجلس، ومن ممثلي اليونيسيف، والمديرين اﻹقليميين، والمكاتب اﻷخرى لﻷمانة، واللجان الوطنية لليونيسيف، ويتعين على المكتب أن يقوم باستعراض جميع الترشيحــات. |