Elle attend du Gouvernement burundais un engagement plus substantiel dans le domaine de la justice, de la santé et de l'éducation. | UN | وينتظر الوفد من حكومة بوروندي تعهدا أكبر في ميادين العدالة والصحة والتعليم. |
:: Ont adopté le calendrier par le Facilitateur et pris note des contributions du Gouvernement burundais et des parties politiques dans ce domaine; | UN | :: أقر الأطر الزمنية التي عرضها الميسر وأحاط علما بالمساهمات المقدمة من حكومة بوروندي والأحزاب السياسية في هذا الصدد؛ |
Ces informations ont été corroborées par plusieurs éléments actifs des FDLR, par des services de sécurité de la région, par des responsables du Gouvernement burundais et par des membres de la société civile. | UN | وقد أستوثق من هذه المعلومات من عدد من العناصر التي تخدم في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومن وكالات أمن إقليمية، ومسؤولين من حكومة بوروندي وأفراد من المجتمع المدني. |
Il s’agit de documents communiqués par le Gouvernement burundais et de données provenant de Zambie et d’ailleurs au sujet de la circulation aérienne et des opérations de transport de marchandises. | UN | وتشمل هذه المعلومات الوثائق الواردة من حكومة بوروندي والبيانات بشأن عملية الحركة الجوية والشحن الجوي المجمعة من زامبيا وأماكن أخرى. |
À l'issue de ce Sommet, il a été demandé au Gouvernement burundais : | UN | وطلب مؤتمر القمة من حكومة بوروندي ما يلي: |
J'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, le message adressé par le Gouvernement du Burundi aux chefs d'États de la région à la suite de leur cinquième sommet sur le conflit burundais. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة الموجهة من حكومة بوروندي الى رؤساء دول المنطقة على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي. |
Note verbale du Gouvernement du Burundi relative au massacre de deux personnalités des Nations Unies en mission d’assistance humanitaire dans la province de Rutana (Burundi) | UN | مذكــرة شفوية من حكومة بوروندي بشأن قتل شخصيتين من اﻷمم المتحدة في مهمة مساعدة إنسانية في محافظة روتونا، بوروندي |
Il est également conscient du fait que cette situation nécessite un engagement continu de la part du Gouvernement burundais, avec l'appui à long terme de la communauté internationale, dont la participation devrait être à la hauteur des besoins de la population et adaptée au contexte régional. | UN | ويقر الفريق أيضا بأن هذه الحالة تتطلب التزاما مستمرا من حكومة بوروندي تدعمه مشاركة على المدى الطويل من المجتمع الدولي كما ينبغي أن يتناسب مع احتياجات السكان ويتلاءم مع السياق الإقليمي. |
La mission d'évaluation bénéficiera de toute la coopération du Gouvernement burundais. | UN | 5 - وستحظى بعثة التقييم بالتعاون الكامل من حكومة بوروندي. |
121. Le Groupe de travail n'a jamais reçu aucune communication du Gouvernement burundais au sujet des cas pendants. | UN | 121- لم يتلق الفريق العامل حتى الآن أي رسالة من حكومة بوروندي بخصوص الحالات المعلقة. |
Le 31 octobre, l'Organisation des Nations Unies a reçu la même requête de la part du Gouvernement burundais. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، تلقت الأمم المتحدة طلبا مماثلا من حكومة بوروندي. |
La mission, qui faisait suite à une demande du Gouvernement burundais, s'est déroulée du 5 au 7 septembre 2007. | UN | وتم الاضطلاع بهذه البعثة في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2007 بناء على طلب من حكومة بوروندي. |
II. REQUÊTE du Gouvernement burundais | UN | ثانيا - التماس مقدم من حكومة بوروندي |
Le 3 mai 2011, une délégation du Gouvernement burundais dirigée par le Ministre des relations extérieures et de la coopération internationale a rencontré la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève. | UN | 53 - وفي 3 أيار/مايو 2011، التقى وفد من حكومة بوروندي برئاسة وزير العلاقات الخارجية والتعاون الدولي مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جنيف. |
M. Abdelaziz (Égypte) dit que sa délégation peut appuyer la proposition du représentant des Pays-Bas à condition d'avoir l'assentiment écrit du Gouvernement burundais. | UN | 47 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن وفده يوافق على اقتراح ممثل هولندا، إذا وصلت موافقة كتابية من حكومة بوروندي. |
Pendant la réunion du Comité politique, le 21 mai, un émissaire du Gouvernement burundais a signalé des mouvements de grande ampleur vers l'est de rebelles du Front pour la défense de la démocratie (FDD), survenus au cours des deux mois et demi précédents. | UN | 42 - وخلال اجتماع اللجنة السياسية في 21 أيار/مايو، أفاد مبعوث من حكومة بوروندي أن تحركا كبيرا في اتجاه الشرق لمتمردين من قوات الدفاع عن الديمقراطية قد وقع على مدى فترة الشهرين ونصف الماضية. |
Ce séjour a permis aux membres de la Commission de se rendre compte par eux-mêmes des difficultés auxquelles se heurte la consolidation de la paix au Burundi et de débattre des grandes lignes du cadre stratégique pour la consolidation de la paix qui doit être adopté par le Gouvernement burundais et la Commission. | UN | وساعدت الزيارة أعضاء اللجنة على اكتساب فهم مباشر لتحديات توطيد السلام التي تواجه بوروندي وفي مناقشة الخطوط العريضة لإطار استراتيجي لتوطيد السلام يعتمده كل من حكومة بوروندي واللجنة. |
L'Union européenne, qui a toujours soutenu le processus démocratique au Burundi et qui reste très attachée au développement politique et économique harmonieux de ce pays, a pris connaissance avec préoccupation des informations qui lui ont été fournies le 4 août 2006 par le Gouvernement burundais quant à la préparation d'un coup d'État le 30 juin 2006. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، الذي ما فتئ يدعم العملية الديمقراطية في بوروندي ويولي أهمية كبيرة للتنمية السياسية والاقتصادية المنسجمة في ذلك البلد، قد أحاط علما مع القلق بالمعلومات التي تلقاها من حكومة بوروندي في 4 آب/أغسطس 2006 بشأن تدبير انقلاب في 30 حزيران/يونيه 2006. |
II. Assistance aux États Comme suite à une demande d'assistance présentée par le Gouvernement burundais, une mission d'enquête interinstitutions s'inscrivant dans le cadre du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères a été envoyée au Burundi du 19 au 25 février 2005. | UN | 4 - تلبية لطلب من حكومة بوروندي لتقديم المساعدة، أُرسلت بعثة مشتركة بين الوكالات لتقصي الحقائق الى ذلك البلد، في إطار آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، خلال الفترة من 19 إلى 25 شباط/فبراير 2005. |
Dès le départ, on a demandé au Gouvernement burundais de donner à la Commission des conseils sur les difficultés critiques auxquelles le pays était confronté en matière de consolidation de la paix. | UN | في البداية، طُلب من حكومة بوروندي إرشاد اللجنة فيما يتعلق بتحديات بناء السلام الأساسية التي يواجهها البلد. |
Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement burundais d’étudier les différentes recommandations figurant dans ses rapports précédents. | UN | ٧٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تستعرض مختلف التوصيات الواردة في تقاريره السابقة. |
Il appuie également l'acceptation par le Sommet régional d'Arusha de la demande formulée par le Gouvernement du Burundi en ce qui concerne l'octroi d'une assistance pour la sécurité afin de compléter et de renforcer les pourparlers de paix de Mwanza et de créer des conditions de sécurité favorables permettant à toutes les parties de participer librement au processus de Mwanza. | UN | كما يؤيد المجلس قبول مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي للطلب المقدم من حكومة بوروندي للحصول على مساعدة أمنية من أجل دعم محادثات السلام في موانزا وتعزيزها وكذلك من أجل تهيئة الظروف اﻷمنية المواتية لاشتراك جميع اﻷطراف بحرية في عملية موانزا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour présenter du haut de cette tribune les vifs remerciements du Gouvernement du Burundi à l'endroit de l'UNICEF pour sa contribution dans la réalisation de ces programmes. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأوجه من هذه المنصة العالية أحر الشكر من حكومة بوروندي إلى اليونيسيف على إسهامها في إنشاء تلك البرامج. |