ويكيبيديا

    "من حماية حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la protection des droits de l
        
    • de protéger les droits
        
    La protection des droits des personnes appartenant à des minorités constitue une partie intégrante de la protection des droits de l'homme. UN إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان.
    La protection de l'enfance va souvent bien au-delà de la protection des droits de l'enfant. UN فلحماية الطفل في كثير من الأحيان نطاق أوسع من حماية حقوق الطفل.
    Une grande importance est portée à la protection des données en tant que partie intégrante de la protection des droits de l'homme. UN وتُعتبر حماية البيانات جزءاً لا يتجزأ من حماية حقوق الإنسان.
    On a proposé d'insérer dans ce projet d'article une référence aux limites découlant de la protection des droits de l'homme. UN واقتُرح أن تُدرج في مشروع المادة هذا إشارة إلى القيود النابعة من حماية حقوق الإنسان.
    La Cour suprême a le pouvoir, en vertu de sa juridiction extraordinaire, de protéger les droits des citoyens en rendant divers types d'ordonnances. UN ويجري تمكين المحكمة العليا، بمقتضى ولايتها القضائية غير العادية، من حماية حقوق المواطنين عن طريق إصدار أشكال مختلفة من الأوامر.
    La Fédération de Russie, résolue à respecter ses obligations internationales contractées en vertu de la Convention, a fait de la protection des droits de l'enfant une pierre angulaire de sa politique sociale. UN وقال إن الاتحاد الروسي متمسك بالتزاماته الدولية بموجب الاتفاقية وقد جعل من حماية حقوق الطفل حجر الزاوية في سياسته الاجتماعية.
    Il convient de souligner qu'au plan international la première phase de la protection des droits de l'homme s'est caractérisée par une protection générale, générique et abstraite, fondée sur l'égalité formelle. UN وتجدر الملاحظة أن المرحلة الأولى من حماية حقوق الإنسان، على صعيد دولي، تميزت بكونها حماية شاملة وعامة ومطلقة تقوم على المساواة الرسمية.
    Le Gouvernement n'avait pas l'impression que les rapports périodiques devaient être examinés par le Parlement, mais ne s'oppose pas à cette pratique, à plus forte raison si cela peut se solder par l'amélioration des résultats et par le renforcement de la protection des droits de l'homme. UN والحكومة لا تدرك أن ثمة شرطا يقضي بمناقشة التقارير الدورية في البرلمان، ولكنها لا تعترض على هذه الممارسة، وخاصة إذا كان من الممكن لها أن تحسن من النتائج المنشودة وأن تعزز من حماية حقوق الإنسان.
    " La plupart des gouvernements estiment que le droit à la propriété foncière et à l'utilisation du sol ainsi que d'autres ressources productives nationales est un aspect essentiel de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN " تعتبر معظم الحكومات أن الحق في تملك اﻷراضي واستخدامها وكذلك الموارد الانتاجية الطبيعية اﻷخرى جزءا أساسيا ولا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La mention spécifique des droits de l'homme se justifie par l'importance que revêt leur respect dans le contexte de l'expulsion; importance dont témoignent également les nombreuses dispositions du projet d'articles qui sont consacrées à de multiples aspects de la protection des droits de l'homme des étrangers faisant l'objet d'une expulsion. UN أما ذكر حقوق الإنسان على وجه التحديد، فيعزى للأهمية التي يكتسيها احترامها في سياق الطرد؛ وهي الأهمية نفسها التي تؤكدها الأحكام الكثيرة الواردة في مشاريع المواد المكرسة لجوانب متعددة من حماية حقوق الإنسان للأجانب موضوع الطرد.
    13. Plusieurs des procédures spéciales ont, dans le cadre de leurs travaux et dans les rapports qu'ils présentent à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, examiné les aspects de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN 13- ونظرت عدة إجراءات خاصة في أثناء عملها وفي ما تقدمه من تقارير إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان في جوانب من حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    En outre, la mention spécifique des droits de l'homme se justifie par l'importance que revêt leur respect dans le contexte de l'expulsion; importance dont témoignent également les nombreuses dispositions du projet d'articles qui sont consacrées à de multiples aspects de la protection des droits de l'homme des étrangers faisant l'objet d'une expulsion. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ذكر حقوق الإنسان على وجه التحديد، يُعزى لأهمية احترامها في سياق الطرد؛ وهي الأهمية التي تؤكدها أيضاً الأحكام العديدة الواردة في مشاريع المواد والمكرّسة لجوانب متعدِّدة من حماية حقوق الإنسان للأجانب الخاضعين للطرد.
    La charia islamique, source de toutes les lois en Arabie Saoudite, fait de la protection des droits de l'homme une obligation et offre des méthodes optimales pour les promouvoir et les protéger. UN 32 - وإن الشريعة الإسلامية، التي تعد مصدر كل القوانين في المملكة العربية السعودية، تجعل من حماية حقوق الإنسان التزاماً، وتتضمن أساليب مثلى لتعزيزها وحمايتها.
    b) Les limitations ou exclusions éventuelles dans l'exécution des obligations alternatives (par exemple, non-extradition par l'État de ses nationaux, exception concernant les infractions politiques, limitations découlant de la protection des droits de l'homme, etc.); UN (ب) إمكانية وجود قيود أو استثناءات في تنفيذ الالتزامين البديلين، (مثلا عدم تسليم المواطنين، واستثناء الجرائم السياسية، والقيود النابعة من حماية حقوق الإنسان إلخ)؛
    b) Limitations ou exclusions éventuelles dans l'exécution des obligations alternatives (par exemple, nonextradition de ses nationaux, exception concernant les infractions politiques, limitations découlant de la protection des droits de l'homme, etc.); UN (ب) القيود أو الاستثناءات الممكنة في تنفيذ الالتزامات البديلة (مثل عدم تسليم المواطنين، واستثناء الأفعال السياسية، والقيود المستمدة من حماية حقوق الإنسان، وما إلى ذلك)؛
    On aboutit aux mêmes conclusions s'agissant des actes des membres de forces de maintien de la paix affectant d'autres domaines de la protection des droits de l'homme. UN وقد يُتَوصل إلى نفس الاستنتاجات فيما يتعلق بانتهاكات أفراد قوات حفظ السلام التي تمس ميادين أخرى من حماية حقوق الإنسان().
    22. La Croatie a réalisé des progrès considérables dans de nombreux domaines de la protection des droits de l'homme, notamment les suivants: lutte contre la discrimination raciale et autres formes de discrimination, égalité entre les sexes, violence conjugale et violence à l'égard des femmes, droits de l'enfant, droits des personnes handicapées, traite d'êtres humains, migrants et demandeurs d'asile. UN 22- وأُحرز تقدم كبير في مجالات عديدة من حماية حقوق الإنسان في كرواتيا. وهذه المجالات بالأساس هي: مكافحة التمييز العنصري وغيره من أشكال التمييز، والمساواة بين الجنسين، والعنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتجار بالبشر، والمهاجرون وملتمسو اللجوء.
    Earthjustice a invité le Conseil à examiner l'ensemble des mesures nécessaires pour permettre à Tuvalu de protéger les droits de l'homme de sa population. UN ودعت المنظمة المجلس إلى النظر في كامل نطاق التدابير التي تمكن توفالو من حماية حقوق الإنسان لشعبها.
    L'appareil judiciaire, loin de protéger les droits fondamentaux, est ainsi devenu un outil d'oppression majeur. UN وبالتالي، وبعيداً كل البعد من حماية حقوق الإنسان، يصبح النظام القانوني الأداة الرئيسية للقمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد