L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. | UN | وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة. |
Basée à Alexandrie, en Égypte, cette fondation favorise un concept dynamique du dialogue entre les civilisations, en encourageant les coopérations intellectuelles qui ne manqueront pas d'intégrer le dialogue entre les religions. | UN | وتناصر هذه المؤسسة، التي تتخذ من الإسكندرية مقرا لها اتباع مفهوم حيوي للحوار بين الحضارات، وذلك بتشجيع ضروب التعاون الفكري التي لا تخلو من حوار بين الأديان. |
Il se félicite des informations fournies par le représentant de la Bulgarie dans son exposé introductif et du dialogue ouvert et fructueux qui s’est instauré. | UN | وهى تعرب عن تقديرها للمعلومات التي قدمها ممثل بلغاريا في بيانه الاستهلالي وما جرى معه من حوار مفتوح ومثمر. |
Je suis très heureux de cette occasion de prendre la parole devant votre groupe de travail dans le cadre d'un dialogue qui, je l'espère, va se poursuivre dans les mois à venir. | UN | إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة. |
Un sujet traditionnellement privé s'est transformé en préoccupation publique, et nous redéfinissons aujourd'hui nos politiques sociales en les fondant sur des critères d'intégralité et d'intersectorialité qui surgissent lorsque la planification n'est pas née seulement d'un idéal abstrait, mais aussi d'un dialogue souple dans le cadre de la réalité même. | UN | فها هو موضوع كان يعد، تقليديا، موضوعا شخصيا أصبح اﻵن شاغلا عاما فنحن اليوم نعيد تحديد سياساتنا الاجتماعية على أساس التكامل والتشارك بين القطاعات المختلفة وهذا ما يبرز عندما نكف عن النظر الى التخطيط على أنه جزء من مثل أعلى مجرد ونتحول الى اعتباره جزءا من حوار مرن مع صميم الواقع. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu le vendredi 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان يوم الجمعة، ١٨ أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu le vendredi 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان يوم الجمعة، ١٨ أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu le vendredi 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان يوم الجمعة، ١٨ أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu le vendredi 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان يوم الجمعة، ١٨ أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu le vendredi 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان يوم الجمعة، ١٨ أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu demain 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان غدا، ١٨ أيلول/ سبتمبر. |
Dans le cadre du dialogue de haut niveau de l’Assemblée générale, deux tables rondes ministérielles auront lieu aujourd’hui 18 septembre. | UN | كجزء من حوار الجمعية العامة الرفيع المستوى، ستعقد مائدتان مستديرتان وزاريتان اليوم، ١٨ أيلول/ سبتمبر. |
Il se déclare satisfait du dialogue constructif qui s’est tenu et de l’esprit autocritique dans lequel l’État partie a abordé l’identification d’un certain nombre de sujets de préoccupation. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما جرى من حوار بناء ولنهج النقد الذاتي الذي أخذت به الدولة الطرف في تعيين عدد من المجالات التي تثير القلق. |
106. Le succès du rapport se mesurera à l'aune du dialogue qu'il aura suscité et des échanges de vues qu'il aura favorisés. | UN | ١٠٦ - واختتم يقول إن نجاح هذا التقرير سيقاس بما سيثيره من حوار وما سيتيحه من تبادل لﻵراء. |
44. Le Ministre norvégien des affaires étrangères s'est rendu il y a peu en Turquie dans le cadre d'un dialogue bilatéral en cours sur les droits de l'homme. | UN | ٤٤ - واستطرد قائلا إن وزير خارجية النرويج قام مؤخرا بزيارة تركيا كجزء من حوار ثنائي جار بشأن حقوق اﻹنسان. |
Enfin, on a fait remarquer que souvent les délibérations de la Commission se caractérisaient par l'absence d'une volonté d'examiner d'une manière approfondie et avec le sérieux requis les questions relatives aux droits de l'homme ou d'un dialogue sincère et constructif sur la manière de régler ces questions. | UN | وأخيرا، لوحظ أن مداولات اللجنة كثيراً ما كانت مجردة سواء من بحث موضوعي جدي للمسائل المعنية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أو من حوار حقيقي بنّاء بشأن كيفية تناول هذه المسائل. |
Le Conseil des droits de l'homme, grâce en particulier à son mécanisme d'examen périodique universel, est en mesure d'étudier la situation des droits de l'homme dans tous les pays sur la même base et dans le cadre d'un dialogue sincère et constructif. | UN | ويعتبر مجلس حقوق الإنسان، خاصة بفضل آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة له، قادرا على دراسة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة وكجزء من حوار بناء صادق. |
Le Conseil des droits de l'homme, grâce notamment au mécanisme de l'examen périodique universel, est en mesure d'étudier la situation des droits de l'homme dans tous les pays sur la même base et dans le cadre d'un dialogue sincère et constructif. | UN | وإن بوسع مجلس حقوق الإنسان، خاصة بفضل آلية الاستعراض الدوري الشامل التابعة له، القيام بدراسة حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة وكجزء من حوار بناء حقيقي. |
La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. | UN | تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Il n'y avait absolument aucune raison pour que ces pays ignorent unilatéralement et délibérément ce processus de dialogue et de coopération dans le domaine des droits de l'homme et adoptent une attitude hostile et conflictuelle, s'ils n'étaient animés d'intentions inavouées à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم يكن هناك على الإطلاق أي سبب يدعو تلك البلدان إلى أن تتجاهل متعمدة وبصفة أحادية ما كان يجري من حوار وتعاون في مجال حقوق الإنسان وتلجأ إلى العدوان والمواجهة سوى أنها كانت في الواقع تكنّ لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نوايا مبيتةً. |
Il faut les encourager à s'impliquer dans des groupes de défense des droits des femmes et des organisations de personnes handicapées et à collaborer avec d'autres acteurs qui luttent contre la violence faite aux femmes, afin qu'elles puissent prendre part au dialogue, à l'élaboration de stratégies et au renforcement des institutions dans ce domaine; | UN | وينبغي تعزيز التعاون داخل مجموعات حقوق المرأة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المنخرطة في أنشطة مكافحة العنف ضد المرأة، وذلك من أجل إشراك النساء ذوات الإعاقة فيما يتصل بهذا الموضوع من حوار واستراتيجيات وعمليات لبناء المؤسسات؛ |
Dans ce rapport, il rend compte des résultats de la procédure d'examen et de la concertation sur les mesures à prendre. | UN | ويضم التقرير حصيلة عملية الاستعراض وما يتصل بها من حوار سياساتي. |