ويكيبيديا

    "من حوالي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'environ
        
    • de quelque
        
    • de près
        
    • des quelque
        
    • près de
        
    • passant de
        
    • contre environ
        
    • sur environ
        
    • y a environ
        
    • des près
        
    • sont passés de
        
    • depuis une
        
    • depuis environ
        
    • peu près
        
    • y a presque un
        
    Depuis la création du Groupe, plus 900 experts originaires d'environ 65 pays ont pris part aux évaluations. UN ومنذ إنشاء الفريق، شارك أكثر من 900 خبير من حوالي 65 بلداً في عمليات التقييم.
    En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. UN وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006.
    Les précédentes commissions d'enquête étaient appuyées par un secrétariat du HCDH composé d'environ six personnes. UN فقد كانت لجان التحقيق الأولى تحظى بدعم من أمانة المفوضية تتكون من حوالي ستة أعضاء.
    Des experts de quelque 130 pays ont consacré des heures innombrables au cours des deux dernières années à la mise au point de cette Convention. UN لقد استنفد خبـــــراء من حوالي 130 بلدا ساعات لا تعد ولا تحصى على مدار العامين الماضيين، في وضع هذه الاتفاقية.
    Des représentants et des agriculteurs de près de 20 pays y participeront. UN وسيشارك فيه ممثلون ومزارعون من حوالي ٢٠ بلدا.
    On avait un groupe d'environ 20 producteurs qui passaient par nous, et on distribuait leur produit dans tout le pays. Open Subtitles كان لدينا مجموعة متألفة من حوالي 20 مزارعاً حِرفياً جُهزوا من قبلنا ومن ثم وزعنا منتجاتهم
    Composée d'environ 1 500 militaires, elle est directement subordonnée au niveau opérationnel au cabinet du Président de la République. UN فهو مكون من حوالي 500 1 عسكري، ويخضع على مستوى العمليات لمكتب رئيس الجمهورية.
    La population active était composée d'environ 40 % de locaux et 60 % d'expatriés. UN وتتألف القوة العاملة من حوالي 40 في المائة من أبناء جزر فرجن البريطانية و 60 في المائة من الوافدين.
    Il a un réseau de plus de 400 groupes de femmes provenant d'environ 100 bidonvilles de Pune. UN ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون.
    Cela suppose de porter la production d'environ 85 millions de barils par jour (Mb/j) en 2008 à 105 millions en 2030. UN وهذا يعني بزيادة من حوالي 85 مليون برميل في اليوم في عام 2008 إلى 105 ملايين برميل في اليوم في عام 2030.
    Des groupes d’environ quatre ou cinq individus mènent des activités d’extraction de diamants près de la ville. UN وتقوم مجموعات مؤلفة من حوالي أربعة أو خمسة أفراد بتعدين الماس بالقرب من البلدة.
    Le nombre de personnes vivant avec le VIH est passé d'environ 8 millions en 1990 à presque 33 millions aujourd'hui et ne cesse d'augmenter. UN لقد زاد عدد المصابين بالفيروس من حوالي 8 ملايين في عام 1990 إلى حوالي 33 مليونا الآن، ويواصل الارتفاع.
    précisé que Ntaganda possédait en outre une garde d’environ 600 hommes qui obéissaient aux ordres du UN وأوضح ضابطان سابقان من المؤتمر الوطني يعملان في القوات المسلحة أن لنتاغاندا علاوة على ذلك وحدة حراسة تتكون من حوالي 600
    Le Ministère de la santé intervient grâce un réseau d'environ 140 centres de soins et dispensaires au niveau des soins de santé primaires dans les 10 régions administratives du Guyana. UN وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا.
    Les missions d'assistance au contrôle de l'application des sanctions, qui se composent de quelque 180 experts, sont déployées dans sept pays. UN وتتكون بعثات المساعدة في رصد الجزاءات من حوالي ١٨٠ خبيرا موزعين على سبعة بلدان.
    Le chiffre grotesque de 70 000 avancé dans le rapport semble avoir été établi à partir des déclarations de quelque 25 déserteurs dont la crédibilité est douteuse. UN والرقم الخرافي الوارد في التقرير، والبالغ 000 70، يستند، فيما يبدو، إلى تصريحات من حوالي 24 من الهاربين، ممن تحيط الشكوك بمصدوقيتهم.
    Le nombre de pauvres est passé de quelque 650 000 personnes à 1 million. UN وارتفع عدد الفقراء من حوالي 000 650 إلى مليون شخص.
    Entre 2005 et 2009, le taux de chômage a ainsi été ramené de près de 15 % à tout juste plus de 10 %. UN وهبطت البطالة من حوالي 15 في المائة في عام 2005 إلى أعلى قليلا من 10 في المائة في عام 2009.
    Le requérant − l'un des quelque 100 petits-enfants du grand-père − affirme que le titre a été transmis d'abord à son père puis à luimême, et qu'il le conservait chez lui. UN ورغم أن صاحب المطالبة واحد من حوالي 100 من الأحفاد، ذكر أن الرسم آل من جده إلى أبيه ثم إليه وظل في بيته.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à ce jour près de 60 résolutions et aucune n'a été appliquée. UN فلقد أصدر مجلس اﻷمن حوالي ٦٠ قرارا، باﻹضافة الى قرارات الجمعية العامة، ولم تنفذ تلك القرارات.
    Au cours des 10 dernières années, le tribunal que je préside a vu son personnel judiciaire augmenter, passant de 28 à 75 magistrats. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي.
    Ainsi, les ressources de base représentaient environ 45 % de l'ensemble des recettes en 1996, contre environ 76 % en 1992. UN وبذلك انخفضت نسبة الموارد اﻷساسية في مجموع اﻹيرادات من حوالي ٧٦ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى حوالي ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Il a affirmé qu'il avait été procédé à l'enlèvement des mines sur environ 41 500 kilomètres carrés mais qu'il restait 500 kilomètres carrés dans les zones frontalières où il existait encore de très nombreuses mines. UN وأكد أنه تمت إزالة الألغام من حوالي 500 41 كم2؛ مما يُبقي500 كم2 من المناطق الحدودية التي تنتشر فيها الألغام بكثافة.
    Renvoyée il y a environ une heure après que vous ayez attrapé le gars qui est rentré par effraction. Open Subtitles سحبوا من حوالي ساعة بعد أن قبضتم علي الرجل الذي اقتحم المكان
    Les filles représentaient environ 40 % des près de 9 millions d'enfants scolarisés en Afghanistan. UN وتشكل الفتيات حالياً نحو 40 في المائة من حوالي 9 ملايين من أطفال المدارس في أفغانستان.
    Ainsi les délais d'attente pour obtenir des résultats des tests, sont passés de près de 9 mois à 15 jours, actuellement. UN ومكّنه هذا من اختصار زمن انتظار نتائج الاختبارات من حوالي 9 أشهر إلى 15 يوماً.
    Ils y vivent depuis une vingtaine d'années. ils nous ont dit de profiter du séjour pour faire de la tyrolienne. des panneaux... vous savez... on a opté pour cette société. Open Subtitles يعيشون هناك من حوالي 20 عام ولاختصار القصة الطويلة قالوا لنا طالما أننا في جبال الروكي
    et a en jugé par la marbrure Et patinage de peau, je dirais qu'il est mort depuis environ six jours ? Open Subtitles وستنادا الى التيبس وانزلاق الجلد , انا اقول انه توفي من حوالي ست ايام
    J'ai goûté à peu près 140 chocolats tout à l'heure. Open Subtitles لقد أخذت قضمة صغيرة من حوالي 140قطعة شيكولاتة قبل الآن
    C'était il y a presque un mois. Open Subtitles أي من حوالي شهر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد