Depuis la création du Groupe, plus 900 experts originaires d'environ 65 pays ont pris part aux évaluations. | UN | ومنذ إنشاء الفريق، شارك أكثر من 900 خبير من حوالي 65 بلداً في عمليات التقييم. |
En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. | UN | وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006. |
Les précédentes commissions d'enquête étaient appuyées par un secrétariat du HCDH composé d'environ six personnes. | UN | فقد كانت لجان التحقيق الأولى تحظى بدعم من أمانة المفوضية تتكون من حوالي ستة أعضاء. |
Des experts de quelque 130 pays ont consacré des heures innombrables au cours des deux dernières années à la mise au point de cette Convention. | UN | لقد استنفد خبـــــراء من حوالي 130 بلدا ساعات لا تعد ولا تحصى على مدار العامين الماضيين، في وضع هذه الاتفاقية. |
Des représentants et des agriculteurs de près de 20 pays y participeront. | UN | وسيشارك فيه ممثلون ومزارعون من حوالي ٢٠ بلدا. |
On avait un groupe d'environ 20 producteurs qui passaient par nous, et on distribuait leur produit dans tout le pays. | Open Subtitles | كان لدينا مجموعة متألفة من حوالي 20 مزارعاً حِرفياً جُهزوا من قبلنا ومن ثم وزعنا منتجاتهم |
Composée d'environ 1 500 militaires, elle est directement subordonnée au niveau opérationnel au cabinet du Président de la République. | UN | فهو مكون من حوالي 500 1 عسكري، ويخضع على مستوى العمليات لمكتب رئيس الجمهورية. |
La population active était composée d'environ 40 % de locaux et 60 % d'expatriés. | UN | وتتألف القوة العاملة من حوالي 40 في المائة من أبناء جزر فرجن البريطانية و 60 في المائة من الوافدين. |
Il a un réseau de plus de 400 groupes de femmes provenant d'environ 100 bidonvilles de Pune. | UN | ولدى المركز شبكة تضم أكثر من 400 مجموعة نسائية من حوالي 100 من الأحياء الفقيرة في بيون. |
Cela suppose de porter la production d'environ 85 millions de barils par jour (Mb/j) en 2008 à 105 millions en 2030. | UN | وهذا يعني بزيادة من حوالي 85 مليون برميل في اليوم في عام 2008 إلى 105 ملايين برميل في اليوم في عام 2030. |
Des groupes d’environ quatre ou cinq individus mènent des activités d’extraction de diamants près de la ville. | UN | وتقوم مجموعات مؤلفة من حوالي أربعة أو خمسة أفراد بتعدين الماس بالقرب من البلدة. |
Le nombre de personnes vivant avec le VIH est passé d'environ 8 millions en 1990 à presque 33 millions aujourd'hui et ne cesse d'augmenter. | UN | لقد زاد عدد المصابين بالفيروس من حوالي 8 ملايين في عام 1990 إلى حوالي 33 مليونا الآن، ويواصل الارتفاع. |
précisé que Ntaganda possédait en outre une garde d’environ 600 hommes qui obéissaient aux ordres du | UN | وأوضح ضابطان سابقان من المؤتمر الوطني يعملان في القوات المسلحة أن لنتاغاندا علاوة على ذلك وحدة حراسة تتكون من حوالي 600 |
Le Ministère de la santé intervient grâce un réseau d'environ 140 centres de soins et dispensaires au niveau des soins de santé primaires dans les 10 régions administratives du Guyana. | UN | وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا. |
Les missions d'assistance au contrôle de l'application des sanctions, qui se composent de quelque 180 experts, sont déployées dans sept pays. | UN | وتتكون بعثات المساعدة في رصد الجزاءات من حوالي ١٨٠ خبيرا موزعين على سبعة بلدان. |
Le chiffre grotesque de 70 000 avancé dans le rapport semble avoir été établi à partir des déclarations de quelque 25 déserteurs dont la crédibilité est douteuse. | UN | والرقم الخرافي الوارد في التقرير، والبالغ 000 70، يستند، فيما يبدو، إلى تصريحات من حوالي 24 من الهاربين، ممن تحيط الشكوك بمصدوقيتهم. |
Le nombre de pauvres est passé de quelque 650 000 personnes à 1 million. | UN | وارتفع عدد الفقراء من حوالي 000 650 إلى مليون شخص. |
Entre 2005 et 2009, le taux de chômage a ainsi été ramené de près de 15 % à tout juste plus de 10 %. | UN | وهبطت البطالة من حوالي 15 في المائة في عام 2005 إلى أعلى قليلا من 10 في المائة في عام 2009. |
Le requérant − l'un des quelque 100 petits-enfants du grand-père − affirme que le titre a été transmis d'abord à son père puis à luimême, et qu'il le conservait chez lui. | UN | ورغم أن صاحب المطالبة واحد من حوالي 100 من الأحفاد، ذكر أن الرسم آل من جده إلى أبيه ثم إليه وظل في بيته. |
Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont adopté à ce jour près de 60 résolutions et aucune n'a été appliquée. | UN | فلقد أصدر مجلس اﻷمن حوالي ٦٠ قرارا، باﻹضافة الى قرارات الجمعية العامة، ولم تنفذ تلك القرارات. |
Au cours des 10 dernières années, le tribunal que je préside a vu son personnel judiciaire augmenter, passant de 28 à 75 magistrats. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي. |
Ainsi, les ressources de base représentaient environ 45 % de l'ensemble des recettes en 1996, contre environ 76 % en 1992. | UN | وبذلك انخفضت نسبة الموارد اﻷساسية في مجموع اﻹيرادات من حوالي ٧٦ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى حوالي ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Il a affirmé qu'il avait été procédé à l'enlèvement des mines sur environ 41 500 kilomètres carrés mais qu'il restait 500 kilomètres carrés dans les zones frontalières où il existait encore de très nombreuses mines. | UN | وأكد أنه تمت إزالة الألغام من حوالي 500 41 كم2؛ مما يُبقي500 كم2 من المناطق الحدودية التي تنتشر فيها الألغام بكثافة. |
Renvoyée il y a environ une heure après que vous ayez attrapé le gars qui est rentré par effraction. | Open Subtitles | سحبوا من حوالي ساعة بعد أن قبضتم علي الرجل الذي اقتحم المكان |
Les filles représentaient environ 40 % des près de 9 millions d'enfants scolarisés en Afghanistan. | UN | وتشكل الفتيات حالياً نحو 40 في المائة من حوالي 9 ملايين من أطفال المدارس في أفغانستان. |
Ainsi les délais d'attente pour obtenir des résultats des tests, sont passés de près de 9 mois à 15 jours, actuellement. | UN | ومكّنه هذا من اختصار زمن انتظار نتائج الاختبارات من حوالي 9 أشهر إلى 15 يوماً. |
Ils y vivent depuis une vingtaine d'années. ils nous ont dit de profiter du séjour pour faire de la tyrolienne. des panneaux... vous savez... on a opté pour cette société. | Open Subtitles | يعيشون هناك من حوالي 20 عام ولاختصار القصة الطويلة قالوا لنا طالما أننا في جبال الروكي |
et a en jugé par la marbrure Et patinage de peau, je dirais qu'il est mort depuis environ six jours ? | Open Subtitles | وستنادا الى التيبس وانزلاق الجلد , انا اقول انه توفي من حوالي ست ايام |
J'ai goûté à peu près 140 chocolats tout à l'heure. | Open Subtitles | لقد أخذت قضمة صغيرة من حوالي 140قطعة شيكولاتة قبل الآن |
C'était il y a presque un mois. | Open Subtitles | أي من حوالي شهر |