Les projets et programmes intégrés de l'Organisation permettent d'améliorer les capacités du Viet Nam en termes de développement économique et environnemental. | UN | وقال إن مشاريع المنظمة وبرامجها المتكاملة تؤدي إلى تعزيز قدرات فييت نام من حيث التنمية الاقتصادية والبيئية. |
Le phénomène des migrations internationales offre des perspectives et présente des défis lorsqu'il est examiné en termes de développement. | UN | وتعرض ظاهرة الهجرة الدولية فرصا وتحديات عندما تدرس من حيث التنمية. |
en termes de développement international, les risques sont évidents. | UN | إن المخاطر واضحة من حيث التنمية الدولية. |
Du fait du manque à gagner et du coût d'opportunité en matière de développement, ce montant est encore plus élevé. | UN | وأشاروا إلى أن المكاسب الضائعة وتكاليف الفرص البديلة من حيث التنمية ترفع هذا المبلغ بشكل كبير. |
Les solides résultats économiques enregistrés en Afrique au cours des ces dernières années ne sont pas traduits en gains réels en matière de développement social. | UN | لم يترجم الأداء الاقتصادي القوي في أفريقيا في السنوات الأخيرة إلى مكاسب هامة من حيث التنمية الاجتماعية. |
Il va audelà de l'acceptation des objectifs du développement, en termes de développement humain, et de l'évaluation des différents types de dispositifs sociaux qui mènent aux résultats susmentionnés en fonction desdits objectifs du développement. | UN | وهو يتجاوز نطاق القبول بأهداف التنمية من حيث التنمية البشرية وتقييم الأشكال المختلفة للترتيبات الاجتماعية المفضية إلى تلك النواتج من حيث أهداف التنمية. |
Lorsque l'indice de développement humain est corrigé par le coefficient de Gini, l'Uruguay est au premier rang en termes de développement humain. | UN | وعندما يعدل مؤشر التنمية البشرية باستخدام معامل " جيني " ، يصبح بلدنا في المركز الأول من حيث التنمية البشرية. |
Le récent Index du développement humain publié par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui place le Chili en tête des pays d'Amérique latine en termes de développement humain, nous remplit de fierté et nous incite à persévérer dans cette voie. | UN | ومقياس مؤشرات التنمية البشرية الذي نشره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يضع شيلي في مقدمة أمريكا اللاتينية من حيث التنمية البشرية، يمﻷنا بالفخر كما يلهمنا المواظبة على هذا الدرب. |
La réalité tragique qui affecte des millions de personnes dans le monde entier montre qu'il reste beaucoup à faire en termes de développement social et économique, en particulier dans les pays en développement. | UN | يدل الوضع المأساوي الذي يمس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مقدار الجهود التي ما زال يتعين تنفيذها من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية. |
De nombreux pays, notamment parmi les moins avancés, ont subi des revers très inquiétants en termes de développement humain, une part disproportionnée des coûts étant supportée par les pauvres en général et par les femmes, les enfants et les minorités en particulier. | UN | فقد منيت بلدان عديدة، لا سيما من بين أقـــل البلدان نموا، بخسائر مذهلة من حيث التنمية البشرية، حيث انصبّت التكاليف بشكل غير متناسب على الفقراء عموما، وعلى النساء والأطفال والأقليات خصوصا. |
Néanmoins, l'impact de tels choix de politique économique n'a pas toujours débouché sur les résultats escomptés en termes de développement humain, de droits de l'homme et de réformes politiques, compte tenu des importantes dotations et des possibilités de cette région. | UN | إلا أن الأثر الناجم عن خيارات السياسات الاقتصادية هذه لم يؤد في جميع الأحيان إلى تحقيق النتائج المرجوة من حيث التنمية البشرية وحقوق الإنسان والإصلاحات السياسية، بالنظر إلى الثروات والإمكانات المحتملة الكبيرة التي تحظى بها هذه المنطقة. |
L'organisation a été invitée à assister en Thaïlande à une conférence sur le handicap, à laquelle elle a pu constater l'énorme quantité de travail efficace déployé actuellement par les Nations Unies en termes de développement économique, social et autre pour les personnes handicapées dans le monde. | UN | دُعيت المنظمة لحضور مؤتمر في تايلند عن الإعاقة، شهدت فيه قدراً هائلاً من العمل الفعال الذي تقوم به الأمم المتحدة من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية وغيرها لصالح المعاقين في العالم. |
18. Les fonctionnaires des institutions de Bretton Woods soutiennent que les coûts sociaux des politiques néolibérales d'ajustement structurel sont des phénomènes transitoires et que ces politiques donneront, à moyen terme, des résultats positifs en termes de développement économique. | UN | ١٨- ويحاج مسؤولو مؤسسات بريتون وودز بأن التكلفة الاجتماعية لسياسات التكيف الهيكلي الليبرالية الجديدة تكلفة مؤقتة وبأن هذه السياسات ستفضي في المدى المتوسط الى نتائج ايجابية من حيث التنمية الاقتصادية. |
Une fois de plus, cette instance doit s'acquitter de la responsabilité historique qui lui incombe non seulement d'établir des objectifs communs pour l'ensemble de l'humanité en matière de développement social mais également d'être à la tête des activités que nous déciderons d'entreprendre. | UN | ومرة أخرى، فإن المسؤولية التاريخية لهذا المنتدى لا تتمثل في وضع أهداف مشتركة للبشرية من حيث التنمية الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا في تصدر الجهود التي نتفق عليها هنا. |
Le représentant du Pérou a fait part au FNUAP de la gratitude de son pays pour le programme adopté, qui lui permettrait d'atteindre les buts qu'il s'était fixés concernant la population et le développement, priorité du pays en matière de développement social. | UN | وأودع ممثل بيرو بيانا أعرب فيه عن تقديره لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي من شأنه ان يساعد البلد على بلوغ أهدافه السكانية واﻹنمائية، التي تحظى في البلد بأعلى أولوية من حيث التنمية الاجتماعية. |
Le représentant du Pérou a fait part au FNUAP de la gratitude de son pays pour le programme adopté, qui lui permettrait d'atteindre les buts qu'il s'était fixés concernant la population et le développement, priorité du pays en matière de développement social. | UN | وأودع ممثل بيرو بيانا أعرب فيه عن تقديره لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي من شأنه ان يساعد البلد على بلوغ أهدافه السكانية واﻹنمائية، التي تحظى في البلد بأعلى أولوية من حيث التنمية الاجتماعية. |
La reprise du processus de privatisation a concrètement montré aux milieux d'affaires et à l'ensemble de la population que le Kosovo faisait des avancées en matière de développement économique. | UN | وشكلت إعادة بدء عملية الخصخصة دليلا ملموسا لمجتمع الأعمال التجارية وسكان كوسوفو بشكل عام، على أن كوسوفو تتقدم إلى الأمام من حيث التنمية الاقتصادية. |
Le pays a un niveau de croissance économique faible, mais un niveau de développement humain élevé. | UN | وأتى تصنيف سري لانكا منخفضا من حيث النمو الاقتصادي ولكنه جاء مرتفعا من حيث التنمية البشرية التي حققتها لشعبها. |
Le Rapport mondial sur le développement humain (1999) du PNUD indique que la ration calorique journalière est de 2 107 calories au Congo, ce qui est juste inférieur au niveau des pays dont le coefficient de développement humain est faible (2 145 calories). | UN | ويبين تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999 أن كمية الغذاء التي يستهلكها الفرد يومياً في الكونغو تبلغ 107 2 سعرة حرارية، وهو مستوى أدنى من مثيله في البلدان المصنفة في فئة البلدان ذات المستوى المتدني من حيث التنمية البشرية (145 2 سعرة حرارية). |
Une délégation a appelé l'attention sur le fait qu'entre les pays appartenant à la catégorie < < T > > il existait de profondes différences de développement socioéconomique et plusieurs pays d'Asie centrale avaient de faibles indicateurs et considérablement besoin de ressources. | UN | ووجه وفد ثالث الانتباه إلى أن العديد من البلدان المصنفة ضمن الفئة " راء " متفاوتة جدا من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، كما أن بلدانا عدة في وسط آسيا لها مؤشرات ضعيفة وهي بحاجة ماسة إلى الموارد. |
Paru en 2001, ce manifeste voudrait prouver que le Darfour et les autres régions du Soudan ont été complètement marginalisés sur le plan du développement économique et social, mais aussi du pouvoir politique. | UN | ويعمل هذا البيان، الذي ظهر عام 2001، على إثبات التهميش الكلي لدارفور ومناطق أخرى من السودان، من حيث التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بل ومن حيث النفوذ السياسي. |
Une meilleure coordination entre les donateurs en général est indispensable, notamment s'agissant du système des Nations Unies, afin d'obtenir les meilleurs résultats en terme de développement. | UN | ومن الضروري توفر مزيد من التنسيق بين المانحين بشكل عام وفي منظومة اﻷمم المتحدة بشكل خاص حتى يتسنى تحقيق أفضل النتائج من حيث التنمية. |
En termes réels, sur le plan économique comme sur celui du développement, le prix en est payé par la population dans son ensemble : le Rapport sur le développement humain montre une forte corrélation entre égalité des sexes et croissance et prospérité. | UN | ويدفع السكان برمتهم الثمن من حيث التنمية الاقتصادية الحقيقية، حيث بيَّن تقرير التنمية البشرية الارتباط القوي بين المساواة بين الجنسين والنمو والازدهار. |