ويكيبيديا

    "من حيث الموارد البشرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en termes de ressources humaines
        
    • en matière de ressources humaines
        
    • en ressources humaines
        
    • sur le plan des ressources humaines
        
    • ses possibilités tant humaines que
        
    • d'importantes ressources humaines
        
    • 'offrir avec les ressources humaines
        
    • pour ce qui est des ressources humaines
        
    Or cela mettra à rude épreuve les capacités en termes de ressources humaines et de besoins d'information. UN وسيلقي ذلك عبئاً هائلاً على القدرة التنظيمية من حيث الموارد البشرية والاحتياجات المتعلقة بالمعلومات.
    Toutefois, ce changement demande un énorme investissement de la part des États parties et de la communauté internationale en termes de ressources humaines et financières. UN إلا أن تلك النقلة تشكل استثمارا ضخما قامت به الدول الأطراف والمجتمع الدولي من حيث الموارد البشرية والمالية.
    L'Ouganda faisait face à diverses contraintes en matière de mise en œuvre des droits de l'homme, en particulier en termes de ressources humaines et financières. UN وأضافت أن أوغندا واجهت العديد من العراقيل في إعمال حقوق الإنسان، وبالأخص من حيث الموارد البشرية والمالية.
    L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN " لدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    En outre, force est de constater que les organisations sont soumises à des contraintes et des mandats différents et que leurs besoins diffèrent donc en matière de ressources humaines. UN ويتعين أيضاً إدراك أن مختلف الوكالات تعمل في إطار ولايات مختلفة وتخضع لقيود متنوعة ولها بالتالي احتياجات مختلفة من حيث الموارد البشرية.
    La communauté mondiale peut beaucoup contribuer en ressources humaines, techniques et financières. UN بل هناك الكثير الذي يمكن أن يسهم به المجتمع الدولي من حيث الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Les opérations d'urgence en Albanie ont constitué un effort important sur le plan des ressources humaines et financières du HCR. UN وتمثل عمليات الطوارئ في ألبانيا جهدا كبيرا من حيث الموارد البشرية والمالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les pays en développement, en particulier, doivent disposer de davantage de ressources pour se doter de systèmes d'administration de la justice, et des forces de police efficaces en termes de ressources humaines et d'infrastructures. UN وينبغي أن يتوفر للبلدان النامية بصورة خاصة قدر أكبر من الموارد إذا ما أرادت الإبقاء على نظم إدارية وعدلية وقوات شرطة تتمتع بدرجة من الكفاءة من حيث الموارد البشرية والهيكل.
    Toutefois, l'on s'accordait sur le fait qu'il était nécessaire de les renforcer, notamment en termes de ressources humaines et de financement durable. UN غير أنه كان ثمة اتفاق على نطاق واسع على أن المراكز تحتاج إلى تعزيز، بالدرجة الأولى من حيث الموارد البشرية والتمويل المستدام.
    Les organismes humanitaires doivent souvent fonctionner à la limite de leurs capacités, à la fois en termes de ressources humaines et financières, afin de satisfaire de nouveaux besoins. UN فالوكالات الإنسانية تعمل غالبا بأقصى طاقاتها، من حيث الموارد البشرية والمالية على السواء، لكي تستجيب إلى الاحتياجات الناشئة حديثا.
    Expriment leur conviction que les projets de coopération doivent contribuer à valoriser le potentiel des États en termes de ressources humaines, technologiques et économiques de chaque pays. UN ويعربون عن اعتقادهم بأن مشاريع التعاون يجب أن تساعد على تنمية امكانات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية لكل بلد .
    J'ai donc demandé aux institutions et programmes des Nations Unies concernés de donner leur avis sur les incidences, en termes de ressources humaines, des projets qui seront proposés dans les prochains plans de distribution. UN وبناء على ذلك، طلبت إلى وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة أن تقدم تعليقاتها على اﻵثار المترتبة على المشاريع المقترحة من حيث الموارد البشرية في أي خطط توزيع مقبلة.
    Le Comité encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier la possibilité d'utiliser les données disponibles dans le commerce pour les enquêtes sur les conditions d'emploi locales en vue de réduire les coûts afférents à leur réalisation en termes de ressources humaines et financières. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة استكشاف إمكانية استخدام البيانات المتاحة تجاريا لاستقصاءات الرواتب المحلية بهدف خفض تكلفة إجراء تلك الاستقصاءات، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN " لدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    6. L'Afrique dispose d'un énorme potentiel en matière de ressources humaines et naturelles. UN ٦- ولدى أفريقيا امكانات كبيرة من حيث الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    Sous ce rapport, il conviendra d'accroître sensiblement les moyens du Bureau en ressources humaines et financières. UN وفي هذا الشأن، ستلزم زيادة كبيرة في إمكانات المكتب من حيث الموارد البشرية والمالية.
    On peut cependant prévoir que la commission < < vérité > > serait la première établie du fait de la modicité de ses besoins en ressources humaines et financières. UN إنما يتوقع أن يأتي أولا تشكيل اللجنة نظرا لاحتياجاتها المحدودة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    Cependant, vu la fréquence avec laquelle l'Assemblée générale et les autres organes principaux et leurs organes subsidiaires se réunissent désormais, tout doit être mis en oeuvre pour limiter le nombre des rapports, dont l'élaboration est pour le Secrétariat une charge de plus en plus lourde, tant sur le plan des ressources humaines que sur le plan financier. UN ومع هذا، فإذا أخذنا في الاعتبار تواتر الاجتماعات التي تعقدها الجمعية العامة وسائر اﻷجهزة الرئيسية وهيئاتها الفرعية في الوقت الراهن، فإنه يتعين بذل كل جهد ممكن للحد من عدد التقارير التي أدى إصدارها في السنوات اﻷخيرة إلى إجهاد اﻷمانة العامة، بصورة مستمرة، سواء من حيث الموارد البشرية أو المالية.
    756. Le nombre sans précédent de nouvelles situations d'urgence, qui se sont produites notamment au Caucase, en Asie centrale et dans plusieurs régions d'Afrique, tout récemment au Rwanda, a contraint le HCR à travailler à la limite de ses possibilités tant humaines que financières. UN ٧٥٦ - وقد ظهر عدد لم يسبق له مثيل من حالات الطوارئ الجديدة، ولاسيما في القوقاز وآسيا الوسطى وأجزاء من أفريقيا، أقربها رواندا، أجهدت قدرة المفوضية من حيث الموارد البشرية والمالية معا.
    Les catastrophes entraînent des pertes humaines et des dépenses considérables et la préparation nécessite quant à elle d'importantes ressources humaines et financières. V. Reconstruction UN وتعد تكلفة الكوارث باهظة من حيث الأموال والأرواح، وتعتبر عملية التحضير مكلفة من حيث الموارد البشرية والمالية.
    En outre, ceci empêcherait de fournir aux Parties des services d'une qualité qu'il est possible d'offrir avec les ressources humaines actuelles et prévues des secrétariats. UN وعلاوة على ذلك، سوف يحول دون إمكانية الحصول على مستوى من الخدمة للأطراف يعتبر ممكناً أصلاً بالنظر إلى المخصصات الحالية والمتوقعة للأمانات من حيث الموارد البشرية.
    La création de capacités, tant pour ce qui est des ressources humaines que des institutions, devrait faire l'objet d'une approche multidisciplinaire et multisectorielle qui permettrait de faire moins de ponctions sur les ressources humaines. UN وينبغي أن يتخذ بناء القدرة نهجا متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات من حيث الموارد البشرية والمرافق المؤسسية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد