Il importe peu que celui-ci provienne de l'intérieur ou de l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | وليس من المهم ما إذا كانت المنظمة المنفذة من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها. |
Il proposera des pistes pour repenser les politiques de lutte contre la pauvreté de l'intérieur et non de l'extérieur de la dynamique du développement. | UN | وستنظر في سبل إعادة التفكير في سياسات الحد من الفقر من داخل ديناميات التنمية بدلا من خارجها. |
Il abordera des suggestions formulées dans le cadre du système de l'ONU ou en dehors de celui-ci, et qui n'ont pas été mises en pratique. | UN | كما سينظر في اﻷفكار التي قدمت ولم تنفذ سواء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها. |
Aucun cours n'est prévu pour le deuxième semestre 2005 faute de ressources budgétaires ou extrabudgétaires. | UN | :: لا وجود لأية دورة مبرمجة خلال النصف الثاني لعام 2005 بسبب عدم توفر الأموال من الميزانية أو من خارجها. |
De nombreuses institutions et de nombreux mécanismes au sein des Nations Unies et en dehors du système s'occupent de cette question. | UN | وتعنى بهذه المسألة عدة مؤسسات وأجهزة في منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها. |
à l'extérieur ! Tu n'es pas plus brave que moi, mec. | Open Subtitles | من خارجها ، أنت لست أشجع منى يا رجل |
b) Coopération avec les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales n'appartenant pas au système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales; | UN | (ب) التعاون مع وكالات ومنظمات داخل منظومة داخل الأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية من خارجها والمنظمات غير الحكومية؛ |
Nous pouvons tous travailler avec plus d'ardeur pour veiller à ce que l'aide vienne autant des nations en développement que de l'extérieur. | UN | ويمكننا جميعا الاجتهاد في العمل على كفالة أن يجيء العون من داخل الدول النامية قدر مجيئه من خارجها. |
C’est pour cette raison que des mesures ont toujours été prises pour associer les partenaires du développement tant ceux du système des Nations Unies que ceux de l’extérieur. | UN | ولهذا السبب، استمر على الدوام اتخاذ تدابير ﻹشراك شركاء التنمية سواء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها. |
Ce qui l'inquiète le plus est que l'on remplacerait les fonctionnaires de l'Organisation par des experts de l'extérieur. | UN | وما يقلقه بصفة خاصة هو الاستعاضة عن موظفي المنظمة بخبراء من خارجها. |
Les menaces qui pèsent sur le bien-être des États peuvent revêtir de nombreuses formes et provenir de l'intérieur comme de l'extérieur. | UN | إن الأخطار التي تهدد رفاه الدول تتخذ أشكالا عديدة ويمكن أن تأتي من داخل الدول أو من خارجها على حد سواء. |
Il a été noté que les États devraient reconnaître que leur sécurité était menacée aussi bien de l'intérieur que de l'extérieur. | UN | 16 - وأشــير إلى أن الدول ينبغي لها أن تسلم بأن الخطر الذي يهدد أمنها يكمن داخل الحدود ويأتي من خارجها على السواء. |
Mon pays se féliciterait de tout effort déployé pour rétablir la stabilité et la sécurité dans la région, qu'il vienne de l'ONU ou de l'extérieur de l'ONU, pourvu que soient préservés tous les droits du peuple palestinien. | UN | إن بلادي ترحب بأي جهود تُبذل لإعادة الأمن والاستقرار للمنطقة سواء من خلال المنظمة الدولية أو من خارجها شريطة المحافظة على الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني. |
L'Observateur national choisit librement ses collaborateurs qui proviennent soit de l'Administration, soit en dehors de celle-ci. | UN | 5- ويختار المراقب الوطني بحرية معاونيه الذين يأتون إما من الإدارة أو من خارجها. |
Sensibiliser la société à la nécessité de protéger les membres de la famille contre la violence et les risques encourus par les enfants au sein et en dehors de la famille. | UN | نشر الوعي بين أفراد المجتمع المحلي حول ضرورة حماية أفراد الأسرة ضد العنف وحول ما يمكن أن يتعرض له الأبناء سواء من داخل الأسرة أو من خارجها. |
A. Allocation entre les ressources ordinaires et extrabudgétaires | UN | ألف - التوزيع بين الموارد الممولة من الميزانية العادية والموارد الممولة من خارجها |
Ces outils seront élaborés en temps voulu, conformément au paragraphe 7 de la résolution 58/135 de l'Assemblée générale, sous réserve de la disponibilité de ressources ordinaires ou extrabudgétaires. | UN | أما صوغ الأدوات، وفقا للفقرة 7 من قرار الجمــــعية 58/135، فسوف يُضطلع به في الوقت المناسب، رهنا بتوافر أموال من الميزانية العادية أو من خارجها. |
45. Le magazine a également continué de rendre compte régulièrement des mesures en faveur du développement prises par l'Assemblée générale, en particulier les Deuxième et Troisième Commissions, et le Conseil économique et social, ainsi que de passer en revue des ouvrages publiés tant au sein qu'en dehors du système des Nations Unies concernant, souvent, des questions de développement. | UN | ٤٥ - واصلت المجلــة أيضا تغطيتهــا المنتظمــة لما تقوم به الجمعية العامة من أعمال تتصل بالتنمية ولا سيما اﻷعمال التي تقوم بها اللجنتان الثانية والثالثة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي فضلا عن استعراض ما يصدر عن منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها من كتب غالبا ما تتعلق بالمسائل اﻹنمائية. |
OK, on est dans un vaisseau plus grand à l'intérieur qu'à l'extérieur. | Open Subtitles | حسن, نحن في مركبة فضائية داخلها أكبر من خارجها |
La circulaire s'applique à tous les fonctionnaires des Nations Unies, y compris ceux des organismes et programmes dotés d'une administration distincte; en outre, les entités et les particuliers n'appartenant pas au système des Nations Unies qui concluent des accords de coopération avec l'Organisation sont tenus de respecter ses dispositions. | UN | وأضافت أن نشرة الأمين العام تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك موظفو الأجهزة والبرامج التي تخضع لإدارة مستقلة، وتتطلب من الكيانات والأفراد الذين يدخلون في ترتيبات تعاونية مع المنظمة من خارجها الالتزام بأحكام النشرة. |
La réunion avait pour objectif particulier d'établir un plan de rationalisation, de simplification et de renforcement du dispositif d'information sur les flux de financement à l'échelle du système en tenant compte des points forts, des points faibles et des possibilités actuels du point de vue des parties prenantes internes et externes au système des Nations Unies. | UN | وتمثل الغرض المحدد للاجتماع في وضع خريطة طريق لترشيد وتبسيط وتعزيز الإبلاغ عن التدفقات التمويلية على نطاق المنظومة، استنادا إلى نواحي القوة والضعف والفرص الحالية، من منظور أصحاب المصلحة الذين هم من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها على حد سواء. |
Le Commissaire souligne que, du fait de ce statut, il a été difficile de recruter des spécialistes chevronnés aussi bien au sein du système des Nations Unies que hors de celui-ci. | UN | ويؤكد مفوض اللجنة أن وضع اللجنة كهيئة غير تابعة للأمم المتحدة قد جعل من الصعب تعيين موظفين فنيين من ذوي الخبرة، سواء من داخل الأمم المتحدة أو من خارجها. |