Des infrastructures de transport et de stockage devraient être construites dans les pays en développement pour limiter les pertes après récoltes et les déchets alimentaires. | UN | وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية. |
:: Étudier les possibilités d'améliorer les disponibilités alimentaires en réduisant les pertes après récolte. | UN | :: دراسة إمكانيات تحسين الإمدادات الغذائية من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
iii) Développer l'infrastructure de manière à réduire les pertes avant et après la récolte; | UN | ' 3` إقامة البنية الأساسية اللازمة للإقلال من خسائر ما قبل الحصاد وما بعد الحصاد؛ |
52. Il faut de toute urgence réduire les pertes et les gaspillages alimentaires avant et après la récolte. | UN | 52 - وتابعت قائلة إن هناك حاجة ماسة إلى الحد من خسائر ما قبل الحصاد وما بعده ومن هدر الأغذية. |
Ces investissements permettront de réduire la pénibilité du travail des agriculteurs et de limiter les pertes postrécolte pour offrir une production agricole couvrant les besoins nationaux et générant des surplus pour l'exportation. | UN | وستسمح لنا هذه الاستثمارات بجعل عمل المزارعين أقل مشقة مع الحد من خسائر ما بعد الحصاد لضمان أن يغطي الإنتاج الزراعي الاحتياجات الوطنية ويحقق فائضا للتصدير. |
Pour les mesures à long terme, la BAfD prévoit d'accroître la capacité d'emmagasinage de l'eau, de développer l'irrigation et de réduire les pertes après récolte. | UN | وبالنسبة للتدابير الطويلة الأجل، يخطط مصرف التنمية الأفريقي لزيادة القدرة على تخزين المياه، وتطوير عملية الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
En outre, elle vise à favoriser le renforcement de la sécurité alimentaire en réduisant les pertes qui interviennent après les récoltes et en prolongeant la durée de conservation des aliments. | UN | وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء. |
Dans le module de services 3, du document GC.11/12, il est indiqué que les services de l'ONUDI ont pour objectif d'aider les pays en développement à réduire les pertes après récoltes et accroître la valeur ajoutée. | UN | وقال إن الوثيقة GC.11/12 تشير، تحت بند نميطة الخدمات 3، إلى أن القصد من هذه الخدمات هو أن تساعد البلدان النامية على الحد من خسائر ما بعد الحصاد وزيادة مستويات القيمة المضافة. |
e) de réduire de 5 % les pertes subies lors du traitement, du conditionnement et de l'entreposage; | UN | )ﻫ( الحد من خسائر ما بعد الصيد بنسبة ٥ في المائة؛ |
Le principal problème à régler n'est pas de produire des vivres en quantité suffisante mais d'améliorer l'efficacité de la chaîne de valeur agro-alimentaire et réduire les pertes après récoltes afin de s'assurer que les produits alimentaires parviennent aux consommateurs, une question qui a longtemps été négligée. | UN | وليست المسألة الرئيسية التي ينبغي معالجتها هي إنتاج ما يكفي من الغذاء بل الحاجة إلى تحسين كفاءة سلسلة القيمة الزراعية والحد من خسائر ما بعد الحصاد لضمان وصول الغذاء المنتج إلى المستهلكين، وهذه مسألة تم إغفالها طويلا. |
S'agissant des mesures relatives à la sécurité alimentaire à l'avenir, la Thaïlande encourage l'ONUDI à renforcer les capacités de traitement des produits alimentaires des pays en développement en vue de réduire les pertes après récoltes. | UN | 35- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي في المستقبل، تشجّع تايلند اليونيدو على تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال تجهيز الأغذية من أجل الحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Il s'agira notamment d'activités destinées à réduire les pertes après récoltes, du développement de chaînes de valeur alimentaires et du développement connexe de l'agrobusiness, de l'innocuité des aliments et du contrôle de leur qualité, et de l'intégration équitable des petites entreprises agricoles dans des systèmes axés sur le marché. | UN | ويشمل ذلك الأنشطة الهادفة إلى الحد من خسائر ما بعد الحصاد؛ وسلاسل القيمة الغذائية وتنمية الأعمال التجارية الزراعية ذات الصلة؛ ومراقبة سلامة ونوعية الأغذية؛ وإدماج منشآت الأعمال التجارية الزراعية الصغيرة إدماجا عادلا في النظم ذات التوجه السوقي. |
Il faut à cet égard augmenter la production agricole et réduire les pertes après récolte, car la hausse de la productivité agricole permet de créer des emplois et d'accroître les revenus ruraux, de stimuler la croissance dans d'autres secteurs, de développer le marché intérieur, d'améliorer la sécurité alimentaire et de réduire l'exode rural. | UN | وهذا يعني زيادة الإنتاج الزراعي والحد من خسائر ما بعد الحصاد، لأن زيادة الإنتاجية الزراعية تهيِّئ فرص العمل وترفع مستويات الدخل في المناطق الريفية؛ وتحفِّز النمو في القطاعات الأخرى؛ وتوسع الأسواق المحلية؛ وتحسِّن الأمن الغذائي؛ وتخفِّض الهجرة من الريف إلى الحضر. |
Il faut à cet égard augmenter la production agricole et réduire les pertes après récolte, car la hausse de la productivité agricole permet de créer des emplois et d'accroître les revenus ruraux, de stimuler la croissance dans d'autres secteurs, de développer le marché intérieur, d'améliorer la sécurité alimentaire et de réduire l'exode rural. | UN | وهذا يعني زيادة الإنتاج الزراعي والحد من خسائر ما بعد الحصاد، لأن زيادة الإنتاجية الزراعية تهيئ فرص العمل وترفع مستويات الدخل في المناطق الريفية؛ وتحفِّز النمو في القطاعات الأخرى؛ وتوسع الأسواق المحلية؛ وتحسِّن الأمن الغذائي؛ وتخفِّض الهجرة من الريف إلى الحضر. |
Elles doivent être aidées par le secteur public aussi bien que le secteur privé et avoir accès aux moyens techniques permettant de transformer l'agriculture, notamment aux variétés les plus productives, aux engrais et pesticides, à des méthodes plus efficaces d'irrigation et à des moyens de réduire les pertes après les récoltes. | UN | ويحتاجون إلى دعم عام وخاص وإلى الوصول للتكنولوجيات القادرة على تحويل الزراعة. ومن هذه التكنولوجيات الرئيسية الوصول إلى أصناف المحاصيل ذات الإنتاجية الأعلى، والأسمدة ومبيدات الآفات، والطرق الأكثر كفاءة للاستفادة من المياه في أغراض الري، والحد من خسائر ما بعد الحصاد. |
Cette initiative conjointe vise à faire connaître les moyens les plus efficaces de réduire les pertes après récolte et à aider les pays à mettre en place des politiques et des règlements pour lutter contre le gaspillage aux niveaux national et régional34. | UN | وتهدف هذه المبادرة المشتركة إلى تبادل المعارف على الصعيد العالمي بشأن أشد السبل فعالية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ومساعدة البلدان على اتباع سياسات وأنظمة تهدف إلى خفض الهدر على الصعيدين الوطني والإقليمي(). |
Elle a été invitée, également, à créer un cadre permettant de partager l'information et les connaissances sur la gestion des ressources naturelles et la sécurité alimentaire, les meilleures pratiques dans les services de vulgarisation et les technologies qui réduisent les pertes après récolte. | UN | كما طُلب أيضاً من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنظيم منتديات لتقاسم المعلومات والمعارف بشأن إدارة الموارد الطبيعية والأمن الغذائي، وأفضل الممارسات في مجال الخدمات الإرشادية، والتكنولوجيات التي تخفض من خسائر ما بعد الحصاد . |
Les investissements doivent privilégier les infrastructures, en particulier les routes et l'irrigation goutte à goutte, les installations de stockage et de traitement qui réduisent les pertes après la récolte, les systèmes d'informations sur les marchés, les services de vulgarisation, le crédit et l'assurance et l'accès aux facteurs de production. | UN | 101 - ويجب أن تتركز الاستثمارات على البنية الأساسية وخاصة الطرق، والري بالتنقيط، ومرافق التخزين والتجهيز للحد من خسائر ما بعد الحصاد، ونظم معلومات السوق، وخدمات الإرشاد الزراعي، والائتمانات والتأمين والحصول على المدخلات. |
En plus d'accroître les revenus des petits agriculteurs, l'augmentation de la productivité agricole a pour effet de créer des emplois et d'augmenter les revenus agricoles et autres dans les zones rurales en raison de la grande quantité de main-d'œuvre nécessaire à cette fin, alors que le secteur agroalimentaire permet de réduire les pertes après les récoltes et renforce donc la sécurité alimentaire. | UN | ولا تؤدي زيادة الإنتاجية الزراعية إلى ارتفاع مداخيل المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة فحسب، ولكن بإمكانها أيضا أن توجد فرص العمل وأن ترفع المداخيل المرتبطة بالزراعة أو غير المرتبطة بها في المناطق الريفية نظرا للكثافة العالية في استخدام اليد العاملة في الزراعة، في حين تقلل معالجة المنتجات الزراعية من خسائر ما بعد الحصاد، وبالتالي تعزز الأمن الغذائي. |
L'utilisation de ces types d'infrastructure permettra de comprimer les coûts en réduisant les pertes postérieures à la récolte et en permettant aux agriculteurs de disposer de moyens plus efficaces de livraison des récoltes et d'acquisition des produits et services sur de longues distances. | UN | وهذه الأنواع من الهياكل الأساسية كفيلة بخفض التكاليف عن طريق الحد من خسائر ما بعد الحصاد، وتمكين المزارعين من امتلاك وسائل أكثر كفاءة لإنتاج المحاصيل الزراعية، والحصول على المنتجات والخدمات من أماكن بعيدة(). |