ويكيبيديا

    "من خلالكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par votre intermédiaire
        
    • par votre entremise
        
    • à travers vous
        
    C'est pourquoi nous demandons par votre intermédiaire au secrétariat de se pencher sur cette question. UN وبالتالي، نطلب من خلالكم من الأمانة أن تنظر في المسألة.
    Permettez-nous, par votre intermédiaire, de saluer la présence aujourd'hui du Ministre des affaires étrangères de la République fédérative du Brésil, S. E. M. Celso Amorim. UN واسمحوا لنا من خلالكم أن نرحب بوزير خارجية جمهورية البرازيل الاتحادية، معالي سيلسو أموريم، لحضوره اليوم.
    par votre intermédiaire, je tiens à remercier le Bureau, le Secrétariat, les interprètes et autre personnel qui nous ont fourni d'autres services. UN وأود من خلالكم أن أشكر أعضاء المكتب والأمانة، والمترجمين الفوريين، والموظفين الآخرين الذين قدموا الخدمات الأخرى.
    À cet égard, je voudrais, par votre entremise, demander au Secrétariat s'il a déjà un calendrier des réunions - autres que celles de la session extraordinaire - qui doivent se tenir au Siège l'année prochaine. UN وفي هذا الصدد، أود من خلالكم أن أسأل الأمانة العامة عما إذا كان لديها فعلا جدول بالاجتماعات التي ينتظر أن تعقد في المقر خلال العام القادم، خلاف الجدول الخاص بالدورة الاستثنائية.
    par votre entremise, je félicite également pour leur élection le Bureau et les présidents des groupes de travail. UN وأود أيضا أن أهنئ من خلالكم أعضاء المكتب ورئيسي الفريقين العاملين على انتخابهم.
    Je me vois dans l'obligation d'appeler votre attention et, à travers vous, celle de la communauté internationale sur la poursuite par Israël, Puissance occupante, de la campagne de colonisation illégale du Territoire palestinien occupé, et en particulier sur ses tentatives illégales de changer la réalité sur le terrain à Jérusalem-Est occupée. UN لا يسعني إزاء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حملتها الاستيطانية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما محاولاتها غير المشروعة المتواصلة لتغيير وجه الحقيقة على أرض الواقع في القدس الشرقية المحتلة، إلا أن أوجه عنايتكم وعناية المجتمع الدولي من خلالكم إلى هذا الأمر.
    par votre intermédiaire, Monsieur le Président, je tiens à assurer tous les États Membres que je ferai de mon mieux pour m'acquitter de mes fonctions à la Commission avec objectivité et impartialité. UN وأود، سيدي الرئيس، أن أؤكد من خلالكم لجميع الدول الأعضاء أنني سأبذل قصارى جهدي وأقوم بمهامي في اللجنة بنزاهة وموضوعية.
    Je suis également heureux de transmettre, par votre intermédiaire, mes félicitations les plus sincères aux autres membres du Bureau, et je vous souhaite à tous plein succès dans votre tâche. UN كما يسعدني أن أتوجه من خلالكم بالتهنئة الخالصة لبقية أعضاء المكتب الموقر متمنيا لكم التوفيق في مهمتكم.
    Je voudrais aussi, par votre intermédiaire, transmettre nos sincères condoléances à ceux qui ont souffert lors des tragédies survenues récemment au Bangladesh, aux Philippines et en Russie. UN كما أود أن أقدم من خلالكم أحر التعازي إلى من عانوا جراء المآسي التي حدثت مؤخراً في بنغلاديش والفلبين وروسيا.
    J'ai l'honneur d'inviter Vos Excellences et, par votre intermédiaire, tous vos citoyens à venir en Zambie participer à ces événements. UN ويشرفني أن أدعو معاليكم، وأن أدعو مواطنيكم من خلالكم جميعا، إلى المجيء إلى زامبيا والمشاركة في هذه الأحداث.
    par votre intermédiaire, le Groupe des États d'Afrique souhaite également adresser ses félicitations aux membres du Bureau. UN وتود المجموعة الأفريقية من خلالكم نقل تهانيها إلى أعضاء المكتب الآخرين.
    Nous voudrions aussi, par votre intermédiaire, faire part de la gratitude de la Malaisie aux Présidents de 2008 pour les efforts soutenus qu'ils ont faits dans le but de conduire les travaux de notre instance. UN كما أود أن أعرب من خلالكم عن تقدير ماليزيا لرؤساء دورة عام 2008 للجهود العظيمة التي بذلوها من أجل توجيه عمل المؤتمر.
    Il accepte de relâcher trois otages. Mais uniquement par votre intermédiaire. Open Subtitles وهو على استعداد ليقدم لنا ثلاثة رهائن ولكن إلا إذا كان يمكن التحدث الينا من خلالكم.
    Enfin, je voudrais par votre intermédiaire, Monsieur le Président, assurer l'Assemblée de l'entière coopération de ma délégation au cours de la nouvelle session du Groupe de travail. UN وأود أن أؤكد للجمعية، من خلالكم يا سيادة الرئيس، أنها تستطيع الاعتماد على تعاون وفدي الكامل أثناء الدورة الجديدة للفريق العامل.
    Je tiens également à remercier, par votre intermédiaire, le Président et les membres du Conseil de sécurité et à les assurer à nouveau de notre pleine coopération afin de promouvoir la stabilité et la sécurité dans notre pays et dans toute la région. UN كما أود أن أشكر من خلالكم رئيس وأعضاء مجلس اﻷمن مؤكدا لكم مجددا تعاوننا الكامل معكم ومع مجلس اﻷمن بما يخدم الاستقرار والسلام في بلادنا وفي المنطقة بأسرها.
    par votre entremise, Monsieur, ma délégation félicite la Présidente de son élection et l'assure de son soutien dans la supervision des tâches importantes qui nous attendent à la présente session de l'Assemblée générale. UN من خلالكم يا سيدي، أود أن أهنئ الرئيسة على انتخابها وأتعهد بدعم وفدي لعملنا الهام في دورة الجمعية العامة هذه.
    C'est pourquoi l'Indonésie, par votre entremise Monsieur le Président, tient à exprimer sa sincère gratitude et profonde reconnaissance. UN ولذلك تعرب إندونيسيا، من خلالكم سيدي الرئيس، عن خالص امتنانها وتقديرها.
    C'est également un grand plaisir de saluer par votre entremise, votre pays le Portugal, qui a toujours été un ami du peuple palestinien. UN ويسعدني أيضا أن أحيي من خلالكم بلدكم البرتغال الصديق لشعبنا الفلسطيني.
    Une fois de plus, je vous remercie, Monsieur le Président, et, par votre entremise, je propose que la Commission adopte ce projet de résolution par consensus. UN أشكركم، سيدي الرئيس، مرة أخرى، وأود أن أطرح من خلالكم مشروع القرار هذا على هذه الهيئة لتعتمده بتوافق اﻵراء.
    Permettez-moi donc, de vous féliciter et, à travers vous, le peuple ivoirien et son Président Henri Konan Bedié, pour votre élection à la présidence de l'Assemblée générale pendant sa quarante-neuvième session. UN فاسمحوا لي إذن بأن أهنئكم يا سيادة الرئيس وأن أهنئ من خلالكم شعب كوت ديفوار - ورئيسها السيد هنري كونان بديي، على انتخابكم رئيسا للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Monsieur le Président, nous souhaitons vous féliciter de votre brillante direction lors de l'examen de ce point au cours des trois derniers mois et transmettre, à travers vous, nos sincères félicitations au Secrétaire général et lui souhaiter tout le succès possible dans la mise en oeuvre de ces décisions et mesures. UN ونود أن نهنئكم، السيد الرئيس، على قيادتكم اللامعة بشأن هذا البند أثناء الشهور الثلاثة الماضية، ونود أيضا أن نتقدم من خلالكم بتهانينا المخلصة إلى اﻷمين العام وأن نتمنى له كل النجاح في تنفيذ هذه المقررات واﻹجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد