ويكيبيديا

    "من خلال آلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le biais du mécanisme
        
    • grâce à un mécanisme
        
    • dans le cadre du mécanisme
        
    • par l'intermédiaire du mécanisme
        
    • par le mécanisme
        
    • par un mécanisme
        
    • par le biais d'un mécanisme
        
    • au moyen d'un mécanisme
        
    • dans le cadre d'un mécanisme
        
    • à travers le mécanisme
        
    • grâce au mécanisme pour un
        
    • au titre de
        
    • par l'intermédiaire du centre
        
    • d'un mécanisme de
        
    • grâce à un dispositif
        
    Il offre aux pays en développement des perspectives d'investissement importantes par le biais du mécanisme pour un développement propre (MDP). UN ويُتيح البروتوكول للبلدان النامية فرص استثمار هامة من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Le personnel et l'Administration sont manifestement désireux de régler les problèmes par le biais du mécanisme informel de règlement des différends. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    :: Partager les technologies écologiquement rationnelles entre les pays grâce à un mécanisme international; et UN :: تقاسم التكنولوجيا الصالحة بيئيا فيما بين البلدان من خلال آلية دولية؛
    Cela permettrait aux deux parties de régler leurs divergences dans le cadre du mécanisme envisagé au début, et au principe duquel l'Érythrée continue d'adhérer. UN فهذا كان سيتيح للجانبين معالجة الاختلافات بينهما من خلال آلية كانت متوخاة من قبل، وتلتزم بها إريتريا. الضميمة الرابعة
    Le Protocole allait aussi donner lieu à la mise en place d'un système solide de soutien au développement durable dans les pays en développement, notamment par l'intermédiaire du mécanisme pour un développement propre. UN وقد أقام البروتوكول أيضاً نظام دعم للتنمية المستدامة في البلدان النامية، وذلك مثلاً من خلال آلية التنمية النظيفة.
    Fondamentalement, les relations internationales étaient régies par le mécanisme de l'équilibre du pouvoir. UN وكانت العلاقات الدولية تنظم، بصفة أساسية، من خلال آلية توازن القوى.
    Elle a été renforcée par un mécanisme indépendant chargé de surveiller l'application de ses dispositions. UN وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش.
    Les rapports du Comité sont faciles d'accès et mis à disposition du public par le biais du mécanisme d'échange d'informations de la Convention. UN ويتاح أيضاً الوصول بسهولة إلى تقارير اللجنة وتتاح للجمهور من خلال آلية تبادل المعلومات التابعة للاتفاقية.
    par le biais du mécanisme d'examen et de son processus, les États parties ont consacré du temps et des efforts à réfléchir aux interactions entre les parties prenantes au niveau national. UN خصَّصت الدول الأطراف، من خلال آلية الاستعراض، وقتاً وجهداً لدراسة التفاعل بين الجهات المعنيَّة على المستوى الوطني.
    Il est en effet essentiel d'établir la confiance entre toutes les parties grâce à un mécanisme de consultation adéquat. UN فمن الضروري بالفعل بناء الثقة بين جميع الأطراف من خلال آلية مناسبة للتشاور.
    Notre objectif doit au contraire encourager les pays, grands et petits, à participer davantage aux travaux du Conseil, grâce à un mécanisme de roulement. UN ويجب أن يكون هدفنا بدلا من هذا تحفيز مشاركة أكبر من جميع البلدان، الكبير منها والصغير، من خلال آلية تناوبية.
    Ces mesures peuvent en grande partie être réalisées dans le cadre du mécanisme de coordination que constitue le Comité des publications. UN ويمكن تنفيذ هذه الخطوات إلى حد كبير من خلال آلية التنسيق المتمثلة في مجلس المطبوعات.
    Les efforts déployés par l'Afrique pour faire face à ces problèmes dans le cadre du mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA et de mécanismes analogues créés par des groupements sous-régionaux méritent un appui supplémentaire. UN والجهود اﻷفريقية المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وحلها واﻵليات المماثلة التابعة للتجمعات دون اﻹقليمية هي جهود جديرة بمزيد من الدعم.
    L'Indonésie a aussi fermement soutenu la coopération régionale dans les affaires marines par l'intermédiaire du mécanisme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et d'autres organisations régionales et internationales auxquelles elle appartient. UN كما كانت اندونيسيا دائما مؤيدة تأييدا قويا للتعاون اﻹقليمي في الشؤون البحرية، من خلال آلية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وغيرها من المنظمات الاقليمية والدولية التي تنتمي إليها.
    Aussi bien au Rwanda qu'au Burundi, les institutions partenaires se sont associées à cette méthode par l'intermédiaire du mécanisme de coordination interinstitutions placé sous la direction du DAH. UN وفي كل من رواندا وبوروندي، تقاسمت الوكالات الشريكة هذا النهج من خلال آلية التنسيق المشتركة بين الوكالات بقيادة إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Elle dispensera également le soutien nécessaire aux parties à l'Accord de cessez-le-feu par le mécanisme de respect du cessez-le-feu. UN وسيقدم أيضا العنصر الدعم الضروري للأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من خلال آلية تنفيذ وقف إطلاق النار.
    Les discordances entre les informations cadastrales seront résolues par un mécanisme d'adjudication. UN وستُحل مشكلة التناقضات في المعلومات المتعلقة بالسجلات العقارية من خلال آلية للفصل في المنازعات.
    Le Comité demande aussi instamment à l'État partie de contrôler la qualité des structures, biens et services destinés aux personnes âgées par le biais d'un mécanisme d'inspection efficace. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على رصد نوعية المرافق والسلع والخدمات المقدمة إلى المسنين من خلال آلية فعالة للتفتيش.
    ii) Une procédure de consentement préalable en connaissance de cause pourrait être adoptée au titre du Protocole au moyen d'un mécanisme juridique approprié. UN يمكن تنفيذ عملية موافقة مسبقة عن علم في إطار البروتوكول من خلال آلية قانونية ملائمة.
    À cela s'ajoute la surveillance exercée par les organisations de la société civile dans le cadre d'un mécanisme de coopération et de partenariat. UN فضلاً عن رقابة منظمات المجتمع المدني التي تعمل من خلال آلية من التعاون والشراكة.
    Des actions ont été menées à travers le mécanisme multilatéral de désarmement pour faire avancer le désarmement sous tous ses aspects dans le but d'instaurer un monde plus sûr. UN وتبُذل جهود من خلال آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف لتعزيز نزع السلاح بجميع جوانبها من أجل بناء عالم أكثر أمنا.
    a) D'appuyer le renforcement des capacités et des institutions du pays hôte pour permettre le transfert de technologie et la vente de droits d'émission de carbone pour investir dans des projets environnementaux dans le secteur industriel, grâce au mécanisme pour un développement propre (MDP) ou au mécanisme d'application conjointe; UN (أ) دعم بناء قدرات ومؤسسات البلدان المضيفة من أجل توفير الفرص وزيادتها إلى أقصى حد في مجال نقل التكنولوجيا، وفي مجال تأمين التمويل من المدفوعات الخاصة بغازات الكربون للاستثمار في مشاريع بيئية في القطاع الصناعي، من خلال آلية التنمية النظيفة أو التنفيذ المشترك؛
    Il importe que les petits États insulaires en développement se donnent les moyens d'accéder pleinement aux ressources du mécanisme de financement prévu au titre de ces deux conventions. UN ومن المهم للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تزيد إلى أقصى حد قدرتها على الاستفادة من الموارد المتاحة من خلال آلية تمويل اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي.
    Veille à ce que les correspondants soient suffisamment équipés et formés pour être en mesure d'échanger les informations par l'intermédiaire du centre d'échange. UN تضمن تزويد نقاط الاتصال التابعة للاتفاقية بالمعدات والتدريب على تبادل المعلومات من خلال آلية تبادل المعلومات.
    Nous sommes aussi favorables au renforcement de la Convention sur les armes biologiques par le biais d'un mécanisme de vérification efficace. UN ونحن نؤيد أيضاً تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال آلية تحقق فعالة.
    L'apport d'un complément de ressources permettra de restaurer la confiance et d'améliorer l'efficacité et l'efficience financière des achats de l'ONU grâce à un dispositif de contrôle interne renforcé. UN وسيفضي حقن موارد إضافية في آخر المطاف إلى استعادة الثقة؛ وتحسين كفاءة نظام الشراء في الأمم المتحدة وفعاليته من حيث التكلفة من خلال آلية معززة للمراقبة الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد