ويكيبيديا

    "من خلال إبرام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en concluant
        
    • par le biais d'
        
    • par la conclusion d'
        
    • par voie d'
        
    • grâce à la conclusion d'
        
    • grâce à un
        
    • au moyen d'
        
    • par la conclusion de
        
    • en faisant de la conclusion d
        
    La Division s'est en effet efforcée d'établir des liens de coopération avec les organismes susmentionnés en concluant avec eux des accords séparés de manière ponctuelle. UN فقد سعت الشعبة إلى إيجاد علاقات تعاونية مع تلك الوكالات من خلال إبرام اتفاقات مستقلة على أساس مخصص.
    Nous devons faire la preuve que l'Assemblée générale peut produire des résultats en concluant la convention générale sur le terrorisme. UN ويجب أن نثبت أن الجمعية العامة يمكنها أن تحرز نتائج من خلال إبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب.
    Nous continuerons à préconiser l'élimination totale des armes nucléaires par le biais d'une convention sur ces armes. UN وسنواصل الدعوة إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية للأسلحة النووية.
    Le seul moyen de garantir la non-prolifération et d'éliminer la menace de l'utilisation éventuelle de l'arme nucléaire est le rejet total de la dissuasion nucléaire, par la conclusion d'un traité universel, juridiquement contraignant, de désarmement nucléaire. UN ويتمثل الحل الوحيد لكفالة عدم الانتشار وإزالة الخطر الذي يهدد بإمكانية استخدام الأسلحة النووية في الرفض التام للردع النووي، من خلال إبرام معاهدة عالمية ملزمة قانونا لنزع السلاح النووي.
    L'un d'entre eux est la nécessité d'élargir les sources de recrutement, y compris par voie d'accords avec des entités des Nations Unies, des organismes extérieurs et les États Membres. UN أحد هذه العناصر هو ضرورة توسيع نطاق مصادر التعيين، وذلك بطرق منها التعيين من خلال إبرام اتفاقات مع كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها ومع الدول الأعضاء.
    Rendre les retours plus effectifs grâce à la conclusion d'accords appropriés, afin de décourager les migrations illégales. UN وتعزيز فعالية العودة كاستراتيجية لردع الهجرة غير القانونية من خلال إبرام ترتيبات مواتية.
    La Mission entreprend d'améliorer sa capacité d'évacuation sanitaire par voie aérienne grâce à un accord avec des prestataires privés. UN وتقوم البعثة بتحسين قدرة الإجلاء الطبي الجوي لديها من خلال إبرام ترتيب مع مقدمي خدمة تجاريين.
    On pourrait parvenir à ce résultat au moyen d'un traité multilatéral conclu sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN ويمكن أن يتحقق هذا من خلال إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    :: Possibilité de réaliser des économies d'échelle lorsqu'il est fait appel à un consultant extérieur, en particulier par la conclusion de contrats-cadres. UN :: إتاحة فر ص للإفادة من وفورات الحجم وخاصة من خلال إبرام عقود شاملة في حالة استخدام مورّد خارجي.
    Toutes les équipes de pays des Nations Unies peuvent s'y référer pour renforcer leur coopération dans le domaine des achats, que ce soit en concluant de nouveaux accords à long terme, en se greffant à des accords existants ou en utilisant les services d'achat d'un autre organisme des Nations Unies. UN ويمكن لجميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز التعاون فيما بينها على صعيد المشتريات، إما من خلال إبرام اتفاقات مشتركة طويلة الأجل، أو تشاطر الاتفاقات القائمة الطويلة الأجل، أو استخدام خدمات المشتريات الخاصة بوكالة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Il a lancé un appel à tous les États de la région pour qu'ils contribuent encore davantage à la stabilité et à la sécurité régionales en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties et fassent ainsi preuve d'une ouverture et d'une transparence accrues. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    Il a lancé un appel à tous les États de la région pour qu'ils contribuent encore davantage à la stabilité et à la sécurité régionales en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties et fassent ainsi preuve d'une ouverture et d'une transparence accrues. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    :: Procédure simplifiée d'extradition obtenue par le biais d'un protocole d'accord entre la Cour suprême de justice, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère public. UN تنفيذ إجراء مبسَّط لتسليم المجرمين من خلال إبرام مذكرة تفاهم بين محكمة العدل العليا ووزارة الخارجية ودائرة النيابة العامة.
    Outre les programmes nationaux, le Gouvernement œuvre conjointement à la recherche de solutions par le biais d'accords bilatéraux avec des pays de l'intérieur et de l'extérieur de la région favorisant la coopération technique pour le renforcement de la sécurité alimentaire. UN وإضافة إلى البرامج الوطنية، تتعاون الحكومة في البحث عن حلول من خلال إبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان داخل المنطقة وخارجها، تشمل التعاون التقني لتعزيز الأمن الغذائي.
    Le seul moyen de garantir la non-prolifération et d'éliminer la menace de l'utilisation éventuelle de l'arme nucléaire est le rejet total de la dissuasion nucléaire, par la conclusion d'un traité universel, juridiquement contraignant, de désarmement nucléaire. UN ويتمثل الحل الوحيد لكفالة عدم الانتشار وإزالة الخطر الذي يهدد بإمكانية استخدام الأسلحة النووية في الرفض التام للردع النووي، من خلال إبرام معاهدة عالمية ملزمة قانونا لنزع السلاح النووي.
    :: Amélioration de l'efficacité des retours, en tant que stratégie pour dissuader le trafic des migrants et la traite par la conclusion d'accords appropriés; UN :: تعزيز فعالية تدابير إعادة الأشخاص بوصفها استراتيجية لردع أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص من خلال إبرام اتفاقات مناسبة؛
    Les États parties devraient, par voie d'accords internationaux s'il y a lieu, faire en sorte que le droit au travail tel qu'énoncé aux articles 6, 7 et 8 du Pacte bénéficie de l'attention voulue. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن، من خلال إبرام اتفاقات دولية حيثما اقتضى الأمر، إيلاء الاهتمام الواجب للحق في العمل على النحو المنصوص عليه في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    Nous espérons que la coordination interinstitutions sera renforcée grâce à la conclusion d'autres accords de ce type entre l'UIP et les autres membres de la famille des Nations Unies. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعزز التنسيق فيما بين المؤسسات من خلال إبرام اتفاقات جديدة مماثلة بين الاتحاد وبقية أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    45. La capacité logistique du HCR face aux situations d'urgence a été renforcée grâce à un mémorandum d'accord conclu avec la Fédération de Russie en 1993. UN ٤٥- وعززت القدرة اللوجستية للمفوضية للاستجابة لحالات الطوارئ من خلال إبرام مذكرة تفاهم مع الاتحاد الروسي في عام ١٩٩٣.
    Même si la coopération des trois États dotés d'armes nucléaires qui restent hors du TNP est encouragée au moyen d'un accord mutuel, des lacunes persisteront dans le régime du TNP. UN وما لم يتم التوصل إلى تعاون الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي ما زالت خارج معاهدة عدم الانتشار النووي من خلال إبرام اتفاق مشترك، فستبقى هناك فجوة مفتوحة في نظام معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Dans bien des cas, ces relations ont été formalisées par la conclusion de mémorandums d'accord. UN وفي كثير من الحالات، اكتسبت هذه العلاقات طابعا رسميا من خلال إبرام مذكرات تفاهم.
    4. Il conviendrait d'accroître l'efficacité et l'exhaustivité du régime de non-prolifération en faisant de la conclusion d'un accord de garanties généralisées, assorti d'un protocole additionnel, la norme en matière de vérification en vertu de l'article III du TNP; UN 4 - تعزيز فعالية وشمول نظام عدم الانتشار من خلال إبرام اتفاق الضمانات الشاملة وجعل البروتوكول الإضافي معيارا للتحقق، بموجب المادة الثالثة من المعاهدة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد