ويكيبيديا

    "من خلال استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grâce à une stratégie
        
    • par une stratégie
        
    • dans le cadre d'une stratégie
        
    • dans le cadre de la stratégie
        
    • par le biais d'une stratégie
        
    • grâce à la stratégie
        
    • au moyen d'une stratégie
        
    • par la stratégie
        
    • pour mener une stratégie
        
    • par sa stratégie
        
    • de la stratégie de
        
    • à la faveur d'une
        
    • en menant une stratégie
        
    • 'aide d'une stratégie
        
    • en mettant en place une stratégie
        
    :: Mettre l'UIP en valeur grâce à une stratégie de communication moderne UN :: إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. UN ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد.
    L'individu à lui seul ne peut surmonter la pauvreté; l'intervention concertée de l'État, des pouvoirs publics et de la société civile s'impose, par une stratégie concrétisée en programmes d'action et des politiques qui répondent à une multitude d'aspects et causes de la pauvreté. UN ولا يستطيع الأفراد التغلب على الفقر بمفردهم. ويجري الاضطلاع بعمل متضافر من قبل الدولة، والسلطات العامة والمجتمع المدني من خلال استراتيجية تقوم على برامج عمل وسياسات تستجيب لمختلف جوانب وأسباب الفقر.
    Il leur faudrait adopter pour cela des méthodes uniques, en tirant parti des importantes ressources de la région d'une façon coordonnée et intégrée dans le cadre d'une stratégie régionale. UN وقيل أن هذه الحالة تطلبت اعتماد نُهج فريدة للرصد والمراقبة والإشراف، جرت الاستفادة فيها من الموارد المتاحة على نطاق الإقليم، بصورة منسقة ومتكاملة، من خلال استراتيجية إقليمية.
    Actuellement, cette prise en compte concerne plus de 4 300 établissements dans le cadre de la stratégie relative aux projets ou aux écoles d'éducation spéciale. UN وتوجد حاليا أكثر من 300 4 مؤسسة تراعي هذا المبدأ من خلال استراتيجية مشروع أو مدرسة التعليم الخاص.
    La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة المسارات وتشمل ما يلي:
    Promouvoir la surveillance mondiale de l'environnement grâce à la stratégie mondiale intégrée d'observation et à la cartographie mondiale. UN تعزيز الرصد العالمي للبيئة من خلال استراتيجية الرصد العالمي المتكاملة ووضع الخرائط العالمية.
    Troisièmement, le Plan a fait état des difficultés pour atteindre l'objectif de développement durable dans le cadre de la mondialisation, qui ne peuvent être résolues qu'au moyen d'une stratégie multilatérale. UN وثالثها، أن الخطة تشير إلى العقبات التي تعترض سبيل الوصول إلى أهداف التنمية المستدامة في إطار العولمة، ولا يمكن التغلب على هذه العقبات إلا من خلال استراتيجية متعددة الأطراف.
    Mettre l'UIP en valeur grâce à une stratégie de communication moderne UN إبراز دور الاتحاد البرلماني الدولي من خلال استراتيجية متطورة للاتصالات
    Le Kazakhstan mène un âpre combat pour protéger l'environnement grâce à une stratégie de développement durable qui devrait être menée à bien d'ici à 2020. UN وتسعى كازاخستان جاهدة لحماية البيئة من خلال استراتيجية للتنمية المستدامة سيتم إكمالها بحلول عام 2020.
    En 1998, le programme de CIVICUS a été appliqué grâce à une stratégie en quatre parties : UN تم تنفيذ برنامج التحالف في عام 1998 من خلال استراتيجية اشتملت على أربعة أجزاء:
    Elle continue à les renforcer par une stratégie de la communication et de l'information qui repose sur la conscience lucide que ses objectifs ne pourront être atteints que si un public bien informé comprend sa mission. UN ولا يزال يجري تعزيز هذه الشراكات من خلال استراتيجية المنظمة للاتصالات والمعلومات، التي تقوم على إدراك واضح لكون أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن بلوغها إلا من خلال جمهور مستنير يتفهم رسالتها.
    Le changement climatique est un facteur majeur de la répétition des catastrophes naturelles, qu'il faut combattre par une stratégie plus active de prévention et de gestion des risques. UN وأضاف إن تغير المناخ يعتبر عاملاً رئيسياً في تكرر الكوارث الطبيعية، وهو ما يجري التصدي له من خلال استراتيجية أشد نشاطاً للوقاية من المخاطر وإدارتها.
    Un obstacle majeur est la pauvreté, contre laquelle le Cap-Vert mène la lutte dans le cadre d'une stratégie globale. UN وثمة عقبة كبيرة هي الفقر الذي يحاربه الرأس اﻷخضر من خلال استراتيجية شاملة.
    Les Inspecteurs sont convaincus que la mobilité devrait être un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans le cadre d'une stratégie d'organisation des carrières mûrement réfléchie. UN والمفتشان على اقتناع بأن التنقل وسيلة لتحسين الكفاءة التنظيمية من خلال استراتيجية محكمة للتطوير الوظيفي.
    Les discussions sont également avancées s'agissant de l'appui à fournir dans le cadre de la stratégie de déploiement du personnel administratif local. UN ووصلت المناقشات إلى مرحلة متقدمة فيما يتعلق بتوفير الدعم من خلال استراتيجية نشر أفراد الهيئات الإدارية المحلية.
    La Division s'efforce d'atteindre l'objectif par le biais d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشعب تشمل ما يلي:
    Le Fonds a un domaine d'activité clairement défini, ne se disperse pas, grâce à la stratégie de concentration par pays et a changé en profondeur son identité et sa manière de gérer ses activités. UN إن للصندوق مجالا واضحا فيما يتبعه من سياسات، وباستطاعته أن يركز في أنشطته من خلال استراتيجية التركيز القطري التي يتبعها، كما استطاع أن يغير هويته وطريقة عمله على نحو عميق.
    La Division s'efforcera d'atteindre l'objectif fixé au moyen d'une stratégie à plusieurs volets, consistant à : UN وتسعى الشعبة إلى تحقيق هدفها من خلال استراتيجية متعددة الشُعَب تشمل ما يلي:
    La proportion des femmes chefs d'entreprise était en augmentation, une situation favorisée par la stratégie de développement de l'entreprenariat féminin. UN وتتزايد حصة النساء المشتغلات بالأعمال الحرة، ويتم دعم ذلك من خلال استراتيجية تنمية مباشرة النساء للأعمال الحرة.
    Parallèlement, la FINUL fera fond sur les relations qu'elle a nouées de longue date avec la population locale pour mener une stratégie viable à long terme, comprenant davantage de communication de proximité avec la sensibilité culturelle voulue, visant à faire en sorte que la population soutienne en bonne connaissance de cause le mandat et les activités de la Force. UN وفي الوقت نفسه، ستعمل القوة المؤقتة على الاستفادة من علاقاتها الطويلة الأمد مع السكان المحليين من خلال استراتيجية مستدامة وطويلة الأجل، تشمل زيادة التوعية بالحساسية الثقافية بهدف الحصول على تأييد الشعب على نحو مستنير لولاية القوة وأنشطتها.
    La Caisse a réagi à l'instabilité des marchés par sa stratégie de diversification et de répartition optimale de ses actifs. UN وقد واجه الصندوق تقلب الأسواق من خلال استراتيجية التنويع وتوزيع الأصول.
    Notant également les mesures préparatoires prises par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest en vue d'élaborer une politique de sécurité maritime à la faveur d'une stratégie de sécurité maritime et d'un plan maritime intégrés, UN وإذ يلاحظ أيضا الخطوات التحضيرية التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل وضع نهج للأمن البحري من خلال استراتيجية متكاملة للأمن البحري وخطة بحرية متكاملة،
    Il faudra, dès le début de la mission, s'efforcer de gérer les attentes de la population en menant une stratégie active de communication. UN وسيكون من الضروري بذل جهود منذ استهلال البعثة أنشطتها للتعامل مع توقعات السكان من خلال استراتيجية اتصال محكمة.
    Il est crucial pour le pays de se doter d'un système de gestion des données et de l'information qui soit bien coordonné à l'aide d'une stratégie nationale de développement statistique. UN ومن المهم للغاية استحداث نظام لإدارة البيانات والمعلومات منسق تنسيقا جيدا من خلال استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات.
    En 2011, ONU-Femmes a jeté les bases de son approche en mettant en place une stratégie en quatre volets. UN ففي عام 2011، وضعت الهيئة أسس نهجها من خلال استراتيجية ذات أربعة محاور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد