ويكيبيديا

    "من خلال الترويج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la promotion
        
    • en promouvant
        
    • en favorisant
        
    • en faisant connaître
        
    • au moyen de la promotion
        
    • favorisant la
        
    • à travers la promotion
        
    L'Organisation internationale du Travail soutient Maurice dans cette entreprise qui devrait faire de l'île un modèle de développement durable par la promotion des emplois verts. UN وتقدم منظمة العمل الدولية الدعم لموريشيوس في سعيها إلى التحول إلى جزيرة مستدامة من خلال الترويج للوظائف الصديقة للبيئة.
    Le plan-cadre a contribué à renforcer l'intégration régionale par la promotion du tourisme régional. UN وساهمت الخطة الرئيسية للسياحة المستدامة في تعميق التكامل الإقليمي من خلال الترويج للسياحة الإقليمية.
    par la promotion et la création de réseaux dans le cadre de cette Année, les organisations ont été encouragées à améliorer leurs systèmes de gestion, de récompense et de reconnaissance des volontaires et elles ont mieux compris comment obtenir une participation plus efficace des volontaires. UN وتم من خلال الترويج لهذه السنة وربط الشبكات بشأنها، تشجيع المنظمات على تحسين نظم إدارتها للمتطوعين ومنحهم الجوائز والتقدير، وأصبحت تتفهم أكثر كيفية إشراك المتطوعين بقدر أكبر من الفعالية.
    Aussi pourrait-elle jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider à créer des conditions équitables en promouvant les meilleures pratiques et en partageant ses connaissances avec les pays qui sollicitent des conseils dans ce domaine. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على النهوض بدور قيادي في المساعدة على إيجاد بيئة تتحلى بتكافؤ الفرص من خلال الترويج لأفضل الممارسات وتبادل المعارف مع البلدان التي تلتمس التوجيهات في هذا المجال.
    27. Les principes fondamentaux visent à fixer des normes en matière de gestion des eaux usées urbaines, en favorisant les consensus au niveau mondial sur les meilleures pratiques et procédures en la matière. UN وتهدف المبادئ الرئيسية إلى وضع معيار في نهج إدارة ماء البلديات العادم من خلال الترويج لتوافق آراء عالمي بشأن أفضل الممارسات والإجراءات لمعالجة ماء البلديات العادم.
    On peut aussi faire appel aux médias, notamment en faisant connaître certains cas particuliers. UN ويمكن أيضا استخدام وسائط اﻹعلام، وخاصة من خلال الترويج للحالات الفردية.
    Au contraire, les acteurs non étatiques peuvent et devraient jouer un rôle préventif au moyen de la promotion de la Déclaration, ainsi que des droits et des activités des défenseurs des droits de l'homme. UN بل على العكس من ذلك، يمكن للجهات الفاعلة من غير الدول، بل وينبغي لها أن تؤدي دورا وقائيا من خلال الترويج للإعلان، وكذلك لحقوق المدافعين وأنشطتهم.
    De plus, le Groupe africain est déterminé à venir à bout de la faim et à réaliser la sécurité alimentaire et une bonne nutrition par la promotion d'une agriculture durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة الأفريقية مصممة على القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي والتغذية من خلال الترويج للزراعة المستدامة.
    Les pays nordiques sont déterminés à améliorer les conditions de vie et le respect des droits des peuples autochtones par la promotion de l'application de la Déclaration et en appuyant les mandats et mécanismes des Nations Unies consacrés à la promotion et à la protection de ces droits. UN وقالت إن بلدان الشمال الأوروبي ملتزمة بتحسين حياة الشعوب الأصلية وتعزيز حقوقها من خلال الترويج لتنفيذ الإعلان ودعم ولايات وآليات الأمم المتحدة المعنية بتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    On a cherché à assurer une plus grande cohérence des programmes par la promotion des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et l'utilisation des bilans communs de pays et du PNUAD. UN وجرى السعي إلى تحقيق الاتساق في البرمجة من خلال الترويج للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Augmenter le revenu des bénéficiaires par la promotion de l'écotourisme, et préserver les ressources naturelles et la culture ancestrale des peuples autochtones UN زيادة دخل المستفيدين من خلال الترويج للسياحة الإيكولوجية وحفظ الموارد الطبيعية وثقافة الهنود التي توارثها سكان الشعوب الأصلية عن أجدادهم
    Le HCR apporte son soutien et participe aux efforts accrus déployés par les organisations gouvernementales et les ONG afin de lutter contre les attitudes négatives à l'égard des demandeurs d'asile et des réfugiés par la promotion d'une meilleure compréhension de leur sort parmi les communautés nationales. UN وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية.
    Le HCR apporte son soutien et participe aux efforts accrus déployés par les organisations gouvernementales et les ONG afin de lutter contre les attitudes négatives à l'égard des demandeurs d'asile et des réfugiés par la promotion d'une meilleure compréhension de leur sort parmi les communautés nationales. UN وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية.
    Ce sous-programme a pour objet de poursuivre cet objectif par la promotion et la vente des publications des Nations Unies, rapports, ouvrages, périodiques, documents, microfiches, bases de données, vidéocassettes, disques CD-ROM et autres produits électroniques. UN ويدعم البرنامج الفرعي هذا الهدف من خلال الترويج لمنشورات الأمم المتحدة ومبيعاتها. وهذا يشمل التسويق العام وبيع التقارير والكتب والدوريات والوثائق والمستنسخات الصورية المجهرية وقواعد البيانات وأشرطة الفيديو والأقراص المضغوطة وغيرها من المنتجات الإلكترونية.
    On atteindra les objectifs de développement en promouvant les droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; il faudrait poursuivre les objectifs économiques en tenant compte des besoins en matière de développement et d'environnement. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية يتم من خلال الترويج لحقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ وينبغي السعي لإنجاز الأهداف الاقتصادية مع مراعاة احتياجات التنمية والبيئة.
    Le Ministère de la condition féminine a instauré une politique de l'enseignement visant à instituer les principes d'égalité et de justice sociale en promouvant la participation des femmes dans l'élaboration des politiques gouvernementales, notamment du secteur de l'enseignement. UN وقد وضعت وزارة شؤون المرأة سياسة تعليمية تهدف إلى تعزيز أسس المساواة والعدالة الاجتماعية من خلال الترويج لمشاركة المرأة في التعليم وفي صنع السياسة العامة.
    L'ONUDI s'emploie à répondre à ces préoccupations en promouvant des solutions durables à même de rendre les industries plus productives, résilientes au changement climatique et capables, à leur tour, de favoriser une création d'emplois et une croissance respectueuses de l'environnement. UN وتسعى اليونيدو إلى معالجة هذه الشواغل من خلال الترويج لحلول توفِّر طاقةً مستدامةً بغرض جعل قطاعات الصناعة أكثر إنتاجيةً وتأقلماً مع تغيُّر المناخ، مما يعزِّز بالتالي فرص العمل الخضراء والنمو الأخضر.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي - العسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    L'OSCE cherche, dans le domaine politico-militaire qui est le sien, à renforcer la sécurité militaire de ses États membres en favorisant l'ouverture, la transparence et la coopération. UN تسعى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في إطار بعدها " السياسي والعسكري " ، إلى تعزيز الأمن العسكري للدول الأعضاء من خلال الترويج لمزيد من الانفتاح والشفافية والتعاون
    C. Expositions Les expositions jouent un rôle important dans les activités de sensibilisation, et donnent des informations sur les conférences ou d'autres sujets en faisant connaître les positions des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 23 - تقوم المعارض بدور مهم في نشر الدعوة وطرح المعلومات بشأن مؤتمر معقود أو بخصوص المواضيع الأخرى من خلال الترويج للمواقف الحكومية وغير الحكومية.
    Les expositions jouent un rôle important dans les activités de sensibilisation, et donnent des informations sur les conférences ou d'autres sujets en faisant connaître les positions des organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN 25 - تضطلع المعارض بدور هام في نشر الدعوة وتوفير المعلومات عن عقد مؤتمر أو بشأن مواضيع أخرى من خلال الترويج للمواقف الحكومية وغير الحكومية.
    Ce programme a pour objectif général le maintien de la paix et de la sécurité internationales au moyen de la promotion et du respect du droit international et du droit émanant de l'Organisation des Nations Unies. UN 5-1 تتمثل الأهداف العامة من هذا البرنامج في الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين من خلال الترويج للقانون الدولي والتقيد به، ودعم تحقيق مقاصد الأمم المتحدة الأخرى.
    Le Centre a par ailleurs contribué à renforcer la transparence et la confiance en favorisant la participation des États de la région aux instruments pertinents des Nations Unies, tels que le Registre des armes classiques et le Rapport des Nations Unies sur les dépenses militaires. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم المركز في تعزيز الشفافية وبناء الثقة من خلال الترويج لمشاركة دول المنطقة في صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، مثل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وتقرير الأمم المتحدة عن النفقات العسكرية.
    Cet objectif est à même d'être atteint à travers la promotion de la connaissance des cultures, des civilisations, des religions et des traditions et aussi à travers la révision des manuels et des programmes d'échange. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال الترويج لمعرفة الثقافات والحضارات والديانات والتقاليد وكذا من خلال تنقيح المناهج ووضع برامج للتبادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد